Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Битва полов (ЛП) - Лок Адриана - Страница 1
Перевод: Леруся Нефедьева
Редактура: Алена Короткова
Сверка: Алина Дихтярь
Вычитка: Ленчик Лисичка
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформление: Ленчик Лисичка
Глава 1
Карвер
Вау. Вау. Вау.
Заседания правления обычно не заставляют меня так нервничать. Обычно я внимателен и сосредоточен в таких вещах, но не сегодня. Сегодня я просто в ауте.
Всю неделю по офису ходили слухи, что Деннис Галлум, наш бесстрашный генеральный директор, уходит со своего поста после диагноза, который оказался ерундой. Очевидно, когда вы думаете, что умираете, а на самом деле нет, вы начинаете менять свои приоритеты. Вместо того, чтобы заявиться в «Джонс и Галлум» и целыми днями придумывать, как взять штурмом ресторанный мир, Деннис и его жена теперь хотят присоединиться к моим родителям на яхте в Карибском море.
Эй, я не завидую. Наоборот, наконец-то я могу достать табличку с именем, которая хранилась у меня в столе последние полгода.
Карвер Джонс, генеральный директор.
Карвер Джонс, генеральный директор или исполнительный директор.
Я ждал этого дня с тех пор, как несколько лет назад принял от своего отца пост президента. К этому моменту я готовился всю свою жизнь. Наконец-то ожидания приносят свои плоды.
Карвер Джонс, генеральный директор «Джонс и Галлум».
Черт возьми, звучит неплохо.
Деннис встает со своего места на противоположном конце стола. Разглаживая галстук, он быстро оглядывает лица, наблюдающие за ним. Старому болтуну всегда нравилось быть в центре внимания.
— Я хотел бы обратиться к совету директоров, — начинает он, делая глубокий вдох. — После долгих размышлений в течение последних нескольких недель я принял решение уйти в отставку.
Правление перешептывается между собой, когда взгляд Денниса останавливается на мне. Я изо всех сил стараюсь казаться шокированным, даже хмурюсь, все время борясь с тем, чтобы не вскочить со стула и не встать на стол для совещаний, махая руками.
— Мне жаль это слышать, Деннис, — вздыхаю я. — Без тебя здесь все изменится.
Все будет намного лучше.
— С учетом сказанного, — продолжает он, отводя от меня взгляд, — я хотел бы дать совет. Понимаю, что Правление может свободно принимать любые решения, которые они сочтут подходящими для будущего «Джонс и Галлум». Однако, как генеральный директор в течение последних двадцати лет, я чувствую, что мой вклад может быть полезным.
Выразительно кивнув, я призываю его продолжать.
— Безусловно, — нарушает молчание Генри Сальво, председатель правления. — Правление сочло бы вашу рекомендацию полезной, поскольку мы решаем, как действовать дальше.
Я листаю свой желтый ежедневник для записей, пока не нахожу лист с отметками о приеме, которые набросал сегодня утром. Это несколько коротких ключевых моментов, которые я хотел бы озвучить в качестве своей первой официальной обязанности в качестве генерального директора - всего лишь несколько вещей, которые крутились в голове последний год или около того.
Отогнув уголок для удобства, я смотрю на Денниса. Но он не смотрит на меня.
— Мистер Сальво, члены Правления, я долго думал, и предлагаю… — Он смотрит на меня, затем снова на Сальво. — Я предлагаю моей дочери, Эмити Галлум, занять мое место.
— Что? — выпаливаю я. Мой стул отъезжает назад, звук древесины, скрипящей по кафельному полу, эхом разносится по комнате.
Перешептывания усиливаются, некоторые косо смотрят на меня, когда Галлум вонзает нож мне в спину. Замечаю, как шевелятся его губы, но не слышу слов, поскольку ярость заглушает все звуки, кроме рева крови, несущейся в моих ушах.
— Просто невероятно, — бормочу я наконец. — Я проработал в этой компании три года — в качестве президента, не меньше. У меня есть образование и опыт, не говоря уже о страсти и стремлении, и знаю, что нужно для компании, которую люблю всем сердцем, компания, ради которой я ежедневно проливаю кровь, добивается успеха. При всем уважении, хотя я понимаю позицию мистера Галлума, нахожу ее немного нелепой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Пока Правление перешептывается между собой, я жду, когда Галлум посмотрит на меня. Он не посмотрит.
— Как вы можете так поступать со мной? — Я спрашиваю его.
— Карвер, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу.
— Не принимай близко к сердцу? Как, черт возьми, ты можешь ожидать другой реакции от меня, Деннис?
— Я лишь предлагаю им приглядеться к Эмити. И только.
— Понимаю, ты хочешь вовлечь ее в свой бизнес, — говорю, отчаянно пытаясь сдержаться. — Но она может сделать это сама.
Он кивает головой, на его лице хмурое выражение.
— Ты ничего не знаешь об Эмити, Карвер.
— Именно поэтому просить рассмотреть ее кандидатуру на руководящую должность совершенно нелепо. Ты это знаешь. — Мои кулаки сжимаются по бокам, прежде чем я хлопну руками по ежедневнику, кровь бурлит в венах. Только когда Сальво прочищает горло, я отвожу взгляд от Денниса.
— Правление приняло к сведению обе позиции. Мы считаем, что ресторанам, под руководством нашей компании, нужен глоток свежего воздуха. Мы все знаем, что в последнее время продажи встали. — Сальво смотрит на меня. — Мы примем резюме от мисс Галлум и начнем действовать немедленно.
— Вы, должно быть, шутите.
— У вас будут все возможности подняться на эту должность самостоятельно, мистер Джонс. Но на данный момент мы хотели бы оставить наши варианты открытыми.
Игра. Черт подери. Началась.
Глава 2
Карвер
Неделю спустя
— Меня НЕТ.
Маленький пластиковый шарик трескается, когда я ударяю по нему мини-клюшкой. Он катится по короткой дорожке, описывая один полный круг вокруг чашки. И с размаху опускается в лунку.
— Эм, мистер Джонс, сэр?
— Да, Марисса?
— Но вы здесь, мистер Сальво это знает.
Бросив клюшку на коричневый кожаный диван напротив моего стола, я дергаю за галстук. Послеполуденное солнце заливает мой угловой офис таким количеством света, что я подумываю о том, чтобы опустить жалюзи.
— К чему ты клонишь?
— Вы хотите, чтобы я солгала ему, сэр? Он сказал, что видел, как вы входили после вашей встречи за ланчем с Маркусом Абрамсом.
— Мы не лжем ему.
— Как пожелаете, мистер Джонс.
— Точно, Марисса. Это называется «сохранять баланс». Сальво думает, что ему удастся обвести меня вокруг пальца из-за этой должности генерального директора? Пошел он. Пусть подумает, что бы они сделали, если бы я решил уйти.
— У них были бы проблемы, сэр.
— Черт возьми, определенно.
— Тем не менее, — осторожно произносит она, — несколько минут назад мне сообщили, что мисс Галлум должна прибыть с минуты на минуту.
Застонав, смотрю в потолок. Ее появление положит начало этой абсурдной ситуации. Дело не в том, что я не готов бороться за эту должность, которая, бесспорно, моя. Я никогда ни к чему не был так готов за всю свою жизнь. Просто то, что я должен это делать - нелепость.
И дело не в том, что это будет сложно, потому что это не так. Я ежедневно сокрушаю мужчин на деловых встречах и переговорах. Проще говоря - я победитель. А у крошки Эмити Галлум с ее робким характером и клетчатыми кардиганами нет ни единого шанса. Это пустая трата моего драгоценного времени.
— Дай знать, когда она будет здесь, — говорю я Мариссе. — До тех пор, отвечай на все мои звонки.
— Да, сэр.
Связь обрывается. Смотрю на телефон, гадая, чего добивается Сальво. Он как таракан - агрессивный, шустрый, и когда вы его видите, это знак, что вам нужно навести порядок в доме.
Бросив быстрый взгляд на часы, я опускаюсь на свое место. Солнечный свет такой манящий. С тех пор, как занял эту должность, я ни дня не провел под солнцем. Я сел в самолет с Маркусом и Шеплером, прилетев в Вегас в три часа ночи более трех лет назад. Я не слишком хорошо помню те выходные. Розовые кружевные стринги в моем чемодане и отпечаток того, что, как полагаю, было наручниками, оставленными на моих запястьях, заставляют меня поверить, что ночь, вероятно, была довольно эпичной.
- 1/21
- Следующая

