Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Семейный лексикон - Гинзбург Наталия - Страница 1
Наталия Гинзбург
Семейный лексикон
Перевод романа Hаталии Гинзбург выполненный Генрихом Смирновым, впервые был опубликован в 1989 году под названием «Семейные беседы». В настоящем издании перевод приводится в новой редакции Марии Громыко.
Предисловие Анны Ямпольской.
В оформлении обложки использован фрагмент картины Феличе Казорати «Яблоки на Gazzetta del Popolo» (Национальная галерея современного искусства, Рим)
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Анна Ямпольская
Память и ее лексикон
Наталия Гинзбург (1916–1991) по праву считается одним из классиков итальянской литературы XX века. Она прожила долгую жизнь, оставила множество произведений — романов, рассказов, пьес, эссе, воспоминаний, стихов, была тесно связана с талантливейшими поэтами и прозаиками своего времени и при этом сохранила собственный голос — нарочито негромкий, деликатный, ироничный. Голос человека, который беседует с читателем на равных, как с другом.
«Семейный лексикон» (1963) принято считать книгой воспоминаний, да и сама Гинзбург в предисловии говорит, что ничего не придумала, все имена, события, места — подлинные. И тут же, почти противореча себе, предостерегает — это не историческая хроника, а роман. О том, что «Семейный лексикон» — художественное произведение, напоминает и Сандра Пертиньяни[1], автор наиболее обстоятельного исследования биографии и творчества писательницы. И дело не только в нежелании Гинзбург говорить о себе, в стремлении о многом умолчать, сколько в самом механизме памяти, ее неосознанной и неизбежной субъективности — сегодня, в эпоху расцвета non fiction, biofiction и autofiction, нам об этом прекрасно известно.
Воспоминания оживают благодаря словечкам и фразам из семейного лексикона, и вот уже до нас долетает грозный голос отца Наталии, профессора Джузеппе Леви, готового растерзать своих отпрысков — «тюфяков» и «лежебок», считающего модников и невоспитанных людей «ослами», требующего, чтобы члены семейства ходили в горы без новомодных «дикостей» вроде шарфа на шее или соломенной шляпы на голове. Затем вступает мать, жизнерадостная синьора Лидия, для которой горные походы — «затея дьявола для потехи своих чертенят», распевающая с утра до вечера веселые куплеты и называющая похожую на Людовика XI служанку Каталину «молнией и землетрясением». Не отстает и бабушка по отцовской линии — «хрупкая, вечно стонущая старушка», оплакивающая утраченное богатство, бубнящая, ничегошеньки в них не понимая, молитвы на древнееврейском и твердо уверенная, что дома у сына «из всего устраивают бордель». В итальянском оригинале оркестровое многоголосие еще заметнее, поскольку речь героев имеет диалектную окраску. Постепенно сцена наполняется персонажами — пятеро детей (Паола, Альберто, Марио, Джино и Наталия, самая младшая), многочисленная родня, к которой присоединяются друзья, знакомые, соседи, коллеги по работе — семейство в широком смысле, каждый член которого, словно по волшебству, возвращается к жизни, вновь обретает голос.
Не зря Пертиньяни считает «Семейный лексикон» самой театральной книгой Гинзбург: подобно спрыгнувшим с вешалок куклам в театре марионеток, персонажи начинают двигаться, плясать, разыгрывать потешные сценки. Грохот, удары, душераздирающие вопли, разбитые носы, изодранная одежда — Альберто и Марио дерутся за право занять ванную комнату. Отец, боящийся как огня всяких опасных для нравственности дочерей «финтифантов», листает принесенную поклонником Паолы книжку Марселя Пруста и вздыхает с облегчением, сочтя произведение французского писателя «тягомотиной». Отдадим должное наблюдательности Гинзбург: как хороший художник, она несколькими штрихами набрасывает портреты своих персонажей, находя для каждого запоминающиеся черты — манеру держать голову, говорить, одеваться. Ненавязчиво сообщая о каждом сведения, которые помогают понять, что за герой перед нами, какое место отведено ему в семейной истории, сама Наталия никогда не занимает позицию всеведущего автора, не делает вид, будто умеет читать чужие мысли, никого не судит.
Жизнь семейства Леви напоминает бесконечную комедию по-итальянски, тон повествования почти не меняется, даже когда в нем возникают будущий муж Паолы знаменитый промышленник Адриано Оливетти или будущий муж Наталии Леоне Гинзбург; когда она обнаруживает, что у них дома под чужим именем прячется известный социалист Филиппо Турати; когда ее брат Марио, перевозивший антифашистскую литературу, бежит в Швейцарию, а отец и Джино попадают в тюрьму. Кажется, будто держишь в руках приключенческий роман: все громко восхищаются тем, как, убегая от итальянских таможенников, Марио прыгает с моста в бурную и холодную реку Трезу — «В воду, в пальто!». Лидия носит в тюрьму передачи, ходит к держимордам в полицейское управление и даже отправляется в Рим, чтобы через знакомых и родню достучаться до самого Муссолини, похлопотать за мужа и сына, однако и этот драматический эпизод изложен сдержанно, с немалой долей юмора, словно главное в нем — забавные детали: путешествующий в тюрьму и обратно узел с бельем, расколотые орехи и очищенные от кожуры апельсины, которые дозволялось передавать заключенным.
Наталия скупо рассказывает о событиях в стране, о том, как жилось в Италии при фашизме, — ее читателям это было прекрасно известно, как в общем известно и нам. О происходящем и о взглядах членов семейства Леви можно догадаться по обрывкам разговоров: еще в самом начале книги отец сетует, что вокруг становится все меньше его единомышленников-антифашистов, а неисправимая оптимистка синьора Лидия ждет не дождется, что в один прекрасный день кто-нибудь «возьмет да и спихнет» Муссолини. Впрочем, когда в Европе разгорается война, гонения на евреев охватывают и Италию, когда Наталии и ее родным грозит опасность, сохранять комедийный тон становится трудно, писательница с горечью признается, что совсем замучилась одна с детьми, что им нечего есть. А после, когда худшее останется позади, скажет: «Мы думали, что война мгновенно перевернет всю нашу жизнь. Но как ни странно, люди еще несколько лет жили относительно спокойно, продолжая заниматься своим делом. А когда мы уже привыкли и стали думать, что, может, все и обойдется и не будет сломанных судеб, разрушенных домов, беженцев и облав, тут-то и прогремели взрывы мин и бомб, стали рушиться дома, улицы заполнились развалинами, солдатами и беженцами. И тогда не осталось ни одного человека, кто бы мог делать вид, будто ничего не случилось, закрыть глаза, заткнуть уши, спрятать голову под подушку, — никого не осталось!»
Пожалуй, среди многочисленных персонажей «Семейного лексикона» наименее заметна сама Наталия, выбравшая скромную роль наблюдателя: на протяжении всей книги сохраняется двойная оптика — непосредственный взгляд ребенка, затем юной женщины и одновременно обращенный в прошлое взгляд зрелой писательницы. В какой-то момент на сцене появляется Леоне Гинзбург — первый муж Наталии, сын эмигрантов из Одессы, знаменитый славист, переводчик, герой Сопротивления. Кстати, он стал для нее Пигмалионом в мире литературы: верил в талант жены, ценил правдивость и искренность ее произведений, помогал публиковаться. О Леоне Наталия рассказывает с неизменным уважением и нежностью, не скрывая, как и у остальных, смешные черты. Однако она ничего не говорит о своих чувствах к нему и его чувствах к ней, неожиданно ставя читателя перед фактом: «Мы с Леоне поженились и переехали на виа Палламальо». Так же сдержанно она рассказывает о совместной жизни, о рождении детей, о ссылке в Абруццо и гибели Леоне — в тридцать четыре года он умер от болезни и пыток в контролируемой немцами части римской тюрьмы «Реджина Чели».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Еще раз подчеркнем: в «Семейном лексиконе» Наталия о многом умалчивает, и ее молчание само по себе красноречиво. Она не рассказывает о последнем письме Леоне из тюрьмы, — зная, что живым ему оттуда не выйти, он советует ей, как строить дальнейшую жизнь: «работай, пиши и будь полезна другим […] творчество поможет избавиться от невыплаканных слез»; завершается письмо призывом «Будь храброй!»[2]. Не в этой книге, а в стихотворении «Память» Наталия рассказывает, как тайком проникла в тюрьму, чтобы попрощаться с мужем, как приподняла простыню и поцеловала его. В «Семейном лексиконе» она не говорит о том, что, овдовев, бежала с детьми во Флоренцию, где во время преследования евреев пряталась вместе с поэтом Умберто Сабой и его семьей, — поддерживали их будущий нобелевский лауреат Эудженио Монтале и его жена Друзилла Танци, та самая Друзилла, тетя Наталии, которая постоянно разбивала очки. Не рассказывает Наталия и о том, что, опасаясь за жизнь детей, на время была вынуждена раздать их родственникам…
- 1/45
- Следующая

