Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ореховый посох - Скотт Роберт - Страница 232
Правитель Малакасии, казалось, совершенно не замечал Стивена, все свое внимание сосредоточив на том, кто лежал сейчас у его ног.
— И точно так же я поступлю с твоими революционными начинаниями, беспомощный ты глупец! — продолжал Нерак. — Кстати, орудовать палашом у тебя получалось куда лучше.
Стивен был не в силах даже пошевелиться. Видимо, Нерак все-таки заколдовал и его, лишив возможности двигаться. Неужели рыбак — Гилмор! — действительно умер? Теперь было уже не важно, даже если он про себя или даже вслух произнесет это имя; все равно уже поздно. Неужели все это действительно так просто и закончится? Тысяча двоелуний ожиданий и надежд, все приобретенное им могущество и даже то, что он заставил себя восстать из мертвых... Неужели для того, чтобы все это пошло прахом, хватило одного-единственного заклинания? Нет, все-таки Гилмору следовало получше подготовиться к долгожданной встрече со своим извечным врагом...
«Итак, что же мне-то теперь делать?» — думал Стивен, видя, как перед ним, точно исполняя некую таинственную пантомиму, кривляется самый большой злодей, каких когда-либо описывали авторы фантастических историй.
Может, попробовать поделиться с Гилмором силой орехового посоха? Впрочем, поздно — да и сам он еще футах в пятидесяти от посоха, так что стоит ему сделать хоть шаг, и Нерак запросто превратит его в горстку пыли.
Но Гилмор, оказывается, вовсе не умер. Костлявое старческое тело на палубе шевельнулось, и Стивен услышал, как Гилмор тихо сказал:
— Неплохо, Нерак, вполне неплохо!
Сперва он говорил очень тихо, почти шептал, но постепенно голос его зазвучал громче; Гилмор явно передразнивал своего врага и говорил слегка нараспев, даже с некоторыми завываниями. Он сел и вдруг улыбнулся.
— Неужели ты сразу ослабел? И больше ни одного заклятия не произнесешь? Разве ты не прячешь их в бесконечных карманах и складках своего нелепого балахона, который ты так упорно носишь, не снимая?
Плащ Нерака развевался и хлопал на ветру, но сам он продолжал молчать.
— Значит, это был самый лучший твой фокус, верно? — снова попытался поддразнить его Гилмор. — Уж не этим ли заклятием ты воспользовался для того, чтобы стереть с лица земли Порт-Денис? Мне кажется, оно бы отлично сработало. — Бывший сенатор Лариона поднялся на ноги. — К сожалению, Нерак, блестящим студентом ты никогда не был. Ты не умел учиться. — Гилмор указал на книгу в кожаном переплете, лежавшую на столе. — Что это? Сборник заклинаний, составленный Лессеком? Миновала тысяча двоелуний, а ты так и не выяснил главного?
Гилмор сокрушенно покачал головой, словно учитель, разочарованный своим учеником.
Стивена охватило беспокойство: слова старого мага явно возымели успех — вид у Нерака был такой, словно он вот-вот лопнет от гнева.
— Это сущая ерунда, Фантус. Я лишь дал тебе попробовать крошечный кусочек своего могущества. — Нерак, казалось, с каждым вздохом становился все больше. — Я же просто развлекаюсь, я играю с тобой, как кошка с мышью, зная, как мало мне нужно, чтобы попросту раздавить тебя. Я способен пожрать тебя целиком, Фантус! Я способен высосать мозг из каждой твоей косточки, стоит мне вернуть ключ Лессека и открыть волшебный стол в честь прибытия в этот мир моего господина.
И тут впервые Нерак дал понять Стивену, что заметил его присутствие.
— А ты, — сказал он, глядя на него сверху вниз, — Стивен Тэйлор, жалкий щенок из Колорадо, вел себя очень даже неплохо. Тебе удалось открыть в себе такие силы и резервы, о существовании которых сам ты даже и не подозревал. Честь тебе и хвала! — Голос Нерака теперь звучал жестко. — Ты не раз пользовался той деревянной игрушкой, которую дал тебе Гилмор, чтобы защитить тебя, но это всего лишь палка, Стивен Тэйлор, а ни одна палка, даже волшебная, с моей силой сравниться не может. И мне уже начинает надоедать возиться с вашей маленькой шарадой. Ты прямо сейчас вернешь мне ключ Лессека, или я...
Он не успел договорить: Гилмор нанес удар без предупреждения, неожиданно выбросив вперед обе руки и громко выкрикивая какое-то странное слово, очень длинное, с таким количеством гласных звуков и слогов, что оно, казалось, извивается, сворачивается в петли, но никак не кончается. Во всяком случае, так это представлялось Стивену.
Нерак пошатнулся, потом упал навзничь, и его пронзительный вопль расколол толстенную грот-мачту, которая с грохотом рухнула на палубу, увлекая за собой путаницу снастей и парусов. Несколько застывших в мертвенном оцепенении матросов из команды «Принца Марека» окончательно лишились жизни, придавленные обломками дубовой мачты, а более мелкие ее куски разлетелись по всей палубе. Нерак на какое-то время и сам словно оцепенел, потрясенный результатами случившегося.
— Скорей, Стивен! — вскричал Гилмор. — Скорее открывай ее!
Его крик вернул Стивена к реальной действительности; он заставил себя вскочить и вновь приняться за математические опыты со шкатулкой.
— Один, два, один, — шептал он, стараясь не обращать внимания на Нерака и полностью сосредоточиться на решении более важной задачи.
Первый конус так и остался утопленным в гладкую поверхность крышки, и Стивен не знал, с какой стороны начинать теперь. Руки у него начали слегка дрожать. С левой или с правой стороны?
Нерак подобрал ноги, готовясь встать.
— С правой или с левой? — громко спросил Стивен.
В голове у него была полнейшая пустота, и он в отчаянии нажал на сдвоенные «елочки» на боковой стенке, прилегавшей справа к передней стенке запертой шкатулки.
Нерак сел, не сводя с него глаз. Какой-то глухой гул эхом прокатился по всему телу Стивена, и он не сразу догадался, что Нерак смеется.
Сдвоенные треугольники в нижнем ряду в центре повиноваться ему отказывались. Стивен перевернул шкатулку и нажал на центральные фигурки на другой ее стенке. Серебряные треугольнички щелкнули и утонули в ней.
— Два! — радостно крикнул он Гилмору и выругался про себя: ну, зачем же привлекать к себе внимание Нерака!
— Что это он делает, Фантус? — спросил Нерак, и Стивен подумал: уж не померещилось ли ему, что на лице этого чудовища написаны смущение и неуверенность?
Гилмор промолчал, и Нерак снова заговорил:
— Надеюсь, вы явились сюда не за дальним порталом? Я бы скорее предположил, что вас интересует книга заклинаний; без нее даже и не рассчитывайте меня победить.
Теперь Нерак уже стоял, выпрямившись во весь рост, и голос его эхом отдавался у Стивена в ушах, подобный грохоту чудовищного прибоя, обрушивавшегося со всех сторон сразу.
— Какой вам прок от дальнего портала? Вы что же, надеетесь сбежать от меня? Но это же просто нелепо, мой юный друг из штата Колорадо! Тебе бы следовало знать, что нет такого места, где ты мог бы от меня спрятаться.
Гилмор по-прежнему не произносил ни слова, видимо собирая силы для решающего удара, способного сразить Нерака и заставить его подчиняться хотя бы до тех пор, пока Стивену не удастся войти в портал. Разноцветные вспышки так и плясали у Гилмора на кончиках пальцев; на худых руках вздулись синеватые стариковские вены.
— Один, два, один, — шептал Стивен, нажимая на второй одиночный треугольник на передней стенке шкатулки.
Теперь уже он вполне мог не обращать на Нерака внимания, поскольку серебряные «елочки» вставали на место одна за другой. Он поспешно нажал сразу на две сдвоенные фигурки в верхнем ряду орнамента, украшавшего крышку, и воскликнул: — Четыре!
В тот же миг все четыре боковые стенки, крышка и дно шкатулки распались и со стуком посыпались на палубу. Стивен вздрогнул, увидев, что держит в руках кусок какой-то материи: впечатление было точно таким же, как и тогда, на Десятой улице Айдахо-Спрингс, когда они с Марком развернули украденный гобелен и расстелили его на полу своей гостиной. Казалось, с тех пор прошла целая жизнь, и было это на расстоянии половины Вселенной отсюда.
Стивен быстро глянул в сторону своего посоха, страшно жалея, что не имеет его при себе. Но было уже слишком поздно — ему и так сильно повезет, если он успеет развернуть портал и нырнуть туда, прежде чем Нерак прорвет установленную Гилмором защиту и убьет их обоих.
- Предыдущая
- 232/236
- Следующая

