Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасный маскарад - Грегг Элизабет - Страница 38
– Натан, Джейсон, вернитесь сейчас же! – сердито окликнула их она.
Не прошло и секунды, как оба были крепко зажаты под мышками. И тут женщина увидела Дессу.
– Ой, здрасьте! А я вас и не заметила. Вы уж не серчайте на моих шалопаев, никак не могу их одеть. Все время вырываются и убегают.
Десса не помнила, чтобы хоть раз встречала эту женщину в городе; она наклонилась в седле и с улыбкой сказала:
– Здравствуйте, меня зовут Десса Фоллон. Простите, если я смутила ваших малышей, но я здесь, право, ни при чем. Лошадь сама привезла меня сюда, должно быть, по рассеянности.
Женщина окинула быстрым взглядом гнедую кобылу и, увидев белую «звездочку» у нее на лбу, чему-то улыбнулась.
– Слезайте и заходите в дом, я налью вам кофе. Меня зовут Сэра, Сэра Вудридж. Это – Натан, – она слегка встряхнула ребенка под левой подмышкой, – а другой – Джейсон. Двойняшки. Двойные проблемы, двойные заботы.
Десса рассмеялась и спешилась. Сэра была примерно одного с ней возраста, и ей было любопытно поболтать с новой знакомой за чашкой кофе. Перекинув поводья через коновязь, она последовала за Сэрой в маленькую чистенькую гостиную. – Присаживайтесь. – Молодая женщина кивнула в сторону грубо, но добротно сколоченного деревянного стола и четырех таких же стульев. – Кофе на плите. Я вернусь через минуту, вот только одену этих разбойников.
Сэра скрылась за занавеской, отделявшей гостиную от кухни и жилых помещений. Вернулась она и в самом деле через минуту; одетые в широкие холщовые штанишки и одинаковые застиранные рубашонки карапузы семенили за ней, держась за юбку. Они дружно засунули пальцы в рот и с чисто детской сосредоточенностью принялись изучать раннюю гостью.
Десса подмигнула им и состроила забавную гримаску. Этого оказалось достаточно, чтобы они перестали бояться и сменили свою серьезность на безудержное веселье.
Пока молодая мама отсутствовала, Десса успела быстро осмотреться. Нигде не было никаких признаков присутствия мужчины, впрочем, он мог работать в поле или отправиться на охоту.
– Я не часто бываю в городе, но что-то не припомню ни вашего лица, ни имени, – начала разговор Сэра, разливая кофе по чашкам.
– Ничего удивительного, я в Виргиния-Сити совсем недавно.
Десса хотела было рассказать ей о своих родителях, но передумала. Вот так с места в карьер выплескивать на совершенно незнакомого человека свои беды было как-то неловко.
– Вот как? Вы приехали к мужу или… или к жениху? И как вам городок? Конечно, он немного скучноват, если сравнить его с…
Повисла неловкая пауза. Десса не сразу поняла, что Сэра не собирается заканчивать свою фразу.
– О, нет, я не замужем, – поспешила ответить она. – А городок чудесный. Здесь вообще очень красиво, не то что в прерии… От гор аж дух захватывает! Я видела неплохие места в Миссури, Озаркские горы тоже ничего, но тут просто райский уголок. А с шумными, дымными большими городами, например, с… Канзас-Сити, его и сравнивать-то смешно.
– Я из Филадельфии… как и мой муж Клит. – Сэра вдруг отвернулась и посмотрела в окно. Десса догадалась, что она пытается скрыть непрошеные слезы. – Он умер… погиб, – добавила Сэра, сердитым жестом проведя рукой по глазам. – Хотите еще кофе?
– Нет, спасибо, мне этого достаточно. – Немного помолчав из уважения к горю хозяйки, Десса продолжила: – Ваши мальчики просто прелесть. И наверняка не дают вам скучать. Но здесь, вдали от города, вам, должно быть, нелегко справляться с ними одной. Почему вы не вернулись в Филадельфию или хотя бы не перебрались в Виргиния-Сити?
Взгляд Сэры затуманился.
– Клит очень любил это место. Он сам построил дом и работал не покладая рук, чтобы привести здесь все в порядок. Мне кажется, уехав отсюда, я предам его.
– Но как вам удается одной поддерживать хозяйство?
– С трудом, – устало улыбнулась Сэра. – Впрочем, мне помогают.
Не зная, что еще сказать, Десса кивнула. В конце концов, что она знает о жизни Сэры? Может, у нее есть друг или даже жених… Но пора было уходить, для первого визита она и так уже слишком засиделась.
Увидев, что Десса встает, Сэра вскочила со стула:
– Как? Вы уже уходите? Так скоро?
– Да, я хочу успеть в церковь на утреннюю службу. Но я с радостью загляну к вам как-нибудь еще, если позволите.
Сэра кивнула и протянула ей руку. Десса с чувством пожала ее, ощущая ладонью огрубевшую от тяжелой работы кожу и мозоли. Что и говорить, жизнь не баловала Сэру, и ее выдержкой можно было только восхищаться.
Едва они направились к выходу, как во дворе раздался громкий топот копыт, и на пороге возник запыхавшийся Бен Пул.
– Бен! – радостно воскликнула Сэра, и ее лицо расцвело улыбкой.
– Бен?! – эхом отозвалась пораженная Десса, и ее лицо окаменело.
– Сэра? Десса? Я увидел во дворе Красотку… Я думал, она сбежала из конюшни, но и представить себе не мог, что… Господи, Десса, что ты тут делаешь?
Девушка стояла как громом пораженная: Сэра подошла к Бену и взяла его под руку таким привычным жестом, словно он ей принадлежал по праву, а малыши с радостным криком бросились ему навстречу и тут же повисли у него на ногах. Ну ни дать ни взять – блудный отец в кругу семьи.
Бен ошеломленно глядел на Дессу во все глаза, словно видел впервые.
– Бен? – повторила она, и на этот раз в ее голосе прозвучали требовательные нотки. У нее на языке вертелась куча вопросов. Но стоит ли их задавать? Это не ее дело. Кроме того, все ответы и так написаны на его лице…
– Вы знаете друг друга? – спросила Сэра.
– А вы? – с трудом выговорил Бен.
– Мы только что познакомились, – в один голос ответили они.
– Что ж, я полагаю… – начал было Бен, но в этот момент Натан и Джейсон, подпрыгнув, дружно вцепились сзади в его пояс, и он чуть не упал от неожиданности. – Ах вы озорники! – со смехом произнес он, извлек из-за спины двух отчаянно брыкающихся шалунов и высоко поднял их в воздух. Восторгу последних не было предела.
Десса решила, что с нее довольно.
– Я… Мне пора возвращаться в город, – сказала она и, прежде чем кто-либо успел хоть что-то сказать, шагнула за порог.
С трудом отцепив непослушными пальцами поводья от коновязи, она вскочила в седло и вихрем унеслась со двора. Ничего удивительного, что лошадь пришла именно сюда. Она отлично знала дорогу. Бен явно часто бывал здесь. Что же происходит? Бен и эта молодая симпатичная женщина по имени Сэра Вудридж… Он играет с ее малышами так, как будто они его сыновья. А может, так оно и есть?..
Она чувствовала себя совершенно одураченной. Каков обманщик! Но нет, Роуз не допустила бы такого надувательства. Бен, должно быть, дядя ребятишек или близкий друг покойного мужа Сэры, но никак не… Но почему тогда они так похожи на влюбленных голубков? Нет, здесь не просто дружба, здесь нечто большее… Может, Роуз просто не знает об этой подружке Бена?
Давая волю переполнявшим ее чувствам, Десса безжалостно погоняла Красотку, и та пулей летела к городу.
Бен хотел было броситься вслед за Дессой, но повисшие на нем близнецы и удивленные вопросы Сэры задержали его. Когда он выскочил наконец на крыльцо, Красотка казалась уже черной точкой на самом горизонте.
– Кто она? – спросила Сэра.
– Десса Фоллон.
– Не крути, Бен, ее имя я и так знаю. Кто она тебе и почему вдруг так расстроилась? Мы мирно сидели и пили кофе, а потом… Она сбежала… да-да, именно сбежала, словно увидела привидение! Мыши у меня и в самом деле живут, а вот этого добра никогда не водилось. Скажи же наконец, в чем дело?
В ответ Бен лишь вздохнул и покачал головой.
– Как она вообще здесь оказалась? – спросил он, наливая себе кофе.
– Сказала, что поехала прокатиться, заблудилась, и лошадь сама вывезла ее сюда. А что?
Бен задумчиво смотрел в окно. Было ли все так на самом деле или Десса как-то проследила его и теперь приехала выяснить, кто здесь живет? Он не знал, что и думать, но одно знал наверняка: Десса почему-то восприняла его появление в доме Сэры как пощечину. Ему следовало бы все ей объяснить, но как? Как сказать ей, что он убийца?
- Предыдущая
- 38/66
- Следующая

