Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста на ночь - Берг Патти - Страница 45
— Нет, спасибо, — отозвалась миссис Флорес. — Лучше подождем мистера Кинкейда. Я слышала, что он неотразим. Мы с мистером Флоресом умираем от желания сфотографироваться с ним.
Мистер Флорес закатил глаза, Кэйро поспешила к другой гостье:
— Как ваша «Маргарита», миссис Рассел?
— Спасибо, она превосходна. — Миссис Рассел удержала Кэйро за руку. — Я так обрадовалась, получив вместе с проспектами приглашение! Обожаю свадьбы, особенно тайные. Не могли бы вы хотя бы намекнуть, кто жених и невеста?
«Может, свадьбы вообще не будет», — чуть было не выпалила Кэйро.
— Боюсь, будет несправедливо, если я скажу об этом только вам, миссис Рассел, и больше никому.
— О, вы правы. Но ведь свадьба состоится?
— Конечно, — постаралась улыбнуться Кэйро. — Все готово, и через пятнадцать минут кое-кто в нашей группе женится. — Она мысленно поклялась, что сдержит слово — даже если ей придется стащить с табуретов мистера и миссис Флорес, поставить их перед судьей и заставить повторить клятвы — в конце концов, это так романтично.
Внезапно ее отвела в сторону Фиби в струящемся лиловом шелке:
— Ты упадешь в обморок от жары и волнения, если сейчас же не присядешь и не успокоишься.
— Я не могу сидеть на месте. Мне слишком тревожно и страшно.
— С Дунканом все в порядке.
— А если нет?
— Даже не думай об этом! Лучше вспомни вот о чем: как только экскурсия закончится, у вас начнется долгожданный медовый месяц. А если тебе неприятно представлять бесконечные ночи любви с мужчиной твоей мечты, думай о моей свадьбе.
— Но ты уже замужем.
— Разумеется. — Фиби полюбовалась простым золотым обручальным кольцом. — Моя свадьба была чудесной, хотя присутствовали на ней только мой муж и мировой судья. Вот я и задумала настоящую свадьбу — тихоокеанский бриз, секвойи, белый тент, разбросанные повсюду розы и друзья, которые увидят, как я наконец-то расстанусь со свободой. И от подарков я не откажусь.
Фиби старательно пыталась отвлечь Кэйро от тревожных мыслей, чтобы этот день запомнился ей как самый счастливый в жизни.
— Спасибо за эти гирлянды, — сказала Кэйро, глядя на тысячи крошечных лампочек в ветвях настоящих пальм и искусственных деревьев. — И за платье. — Наряд был настоящим шедевром из лавандового шелка, Фиби дошила его за день до отъезда Кэйро из Штатов. А сегодня утром Фиби сплела венок из белых и лавандовых орхидей. Теперь он лежал в холодильнике, в ожидании жениха.
— О, Кэйро! — Мисс Дэвид, единственная туристка в группе, которой еще не исполнилось шестидесяти, замахала рукой.
— Извини, меня зовут, — обратилась Кэйро к тете.
— Может, предоставишь ее мне?
— Нет, мне нравится общаться с людьми. Поэтому я и выбрала туристический бизнес. И потом, где-то здесь твой муж и племянник. Побудь с ними до приезда Дункана.
Фиби запечатлела мимолетный поцелуй на ее щеке.
— Ты прелестная невеста, Кэйро.
— А ты — лучшая тетя в мире. — Пожав Фиби руку, Кэйро отошла.
— Мне уже кажется, что Дункана Кинкейда вообще не существует, — прошептала мисс Дэвид, будто боясь обвинений в кощунстве.
— Он вовсе не миф, — заверила ее Кэйро.
Миссис Ландон вовремя пришла на помощь:
— Конечно, не миф! Я видела его фотографии и читала бесподобные статьи. Вы знаете, что однажды на Амазонке он буквально вытащил ребенка из пасти крокодила?
Кэйро прижала ладонь к груди:
— Нет, не слышала. Это его единственный подвиг?
— О, что вы! — Миссис Ландон засмеялась. — А вам известно, что в Интернете у него есть клуб поклонников? Они вывесили на сайте даже его фотографию без рубашки. — Миссис Ландон обмахнула раскрасневшееся лицо. — Он бесподобен!
Новость оказалась неожиданной, Кэйро подсела к собеседнице, чтобы услышать продолжение, но вдруг девять из десяти присутствующих женщин хором ахнули: в комнату вошел бесподобный мужчина собственной персоной, опоздав на сутки.
Мистер — обладатель клуба в Интернете был одет в костюм-сафари и шляпу в стиле Индианы Джонса, сдвинутую низко на лоб; на его плече сидел живой тукан, руку обвивал маленький боа-констриктор. По мнению Кэйро, Дункан мог обойтись и без удава, но он пообещал ей эффектное появление и сдержал обещание, хотя и безбожно опоздал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Добрый вечер, леди и джентльмены! — Переглянувшись с Кэйро, он подмигнул. — Прошу прощения, я задержался.
— О, Дункан! — Миссис Ландон неистово замахала рукой. — Как мы рады, что вы наконец-то с нами! Умоляю, скажите: та история про крокодила — правда?
— На самом деле, — отозвался Дункан, приближаясь к миссис Ландон и окидывая ее оценивающим взглядом, — это был ягуар здесь, в Белизе. Иногда они подкрадываются к ничего не подозревающим людям — например к вам, — когда те не ожидают нападения, и… — он помедлил для пущего эффекта, — хвать!
В баре поднялся ропот, Дункан быстрым, но осторожным движением схватил миссис Ландон за руку. Он улыбался, женщины таяли от взгляда его голубых глаз.
— Не волнуйтесь, миссис… — он бросил взгляд на табличку у нее на груди. — …миссис Ландон, или, может быть, просто Эдна?
— Лучше просто Эдна.
— Мы с Кэйро не допустим ничего подобного. Поездка пройдет с максимальным комфортом!
Это смелое заявление было встречено одобрительными возгласами, Кэйро довольно улыбалась.
— Мистер Флорес, — Дункан снял с плеча тукана, — не будете ли вы так любезны подержать моего друга?
Мистер Флорес с опаской посмотрел на мощный клюв птицы.
— Не бойтесь. Я назвал его Бананом. Не слишком оригинальная, но уместная кличка.
— А он не клюется? — спросил мистер Флорес.
— Никогда! Я уже прочел ему лекцию о том, как принято вести себя на свадьбах, и он пообещал быть истинным джентльменом.
Мистер Флорес усмехнулся:
— Ладно.
Дункан усадил птицу к нему на плечо, и миссис Флорес, словно вдруг вспомнив о существовании мужа, принялась торопливо фотографировать его.
— А кто хочет подержать боа-констриктора?
— Я, папа! Я!
Кэйро была на грани нервного срыва, крупная слеза покатилась по ее щеке, когда Дилан бросился к отцу на шею.
— Папа? — воскликнула мисс Дэвид, ни к кому не обращаясь. — Хм… любопытный поворот событий.
— Можно, я подержу боа? — спросил Дилан, широко раскрытыми глазами глядя на змею, обвившую руку отца.
— Сначала спросим разрешения у мамы.
— А может, не надо? Она все равно скажет: «В другой раз, когда ты подрастешь».
— Это ее право, — возразил Дункан. Дилан в изнеможении закатил глаза. — Так что ты скажешь, мама? — спросил Дункан, повернувшись к Кэйро.
— Мама?! — Происходящее ничуть не радовало мисс Дэвид, и Кэйро мысленно вычеркнула ее из списка будущих клиентов, а потом осмотрела боа. Переведя взгляд на отца и сына, Кэйро ответила со вздохом:
— Только будьте осторожны.
Дункан отдал сыну змею, показал, как правильно обращаться с ней, и заспешил навстречу Грэму и Фиби.
— Присмотрите за ним, ладно? До свадьбы мне надо поговорить с Кэйро. — Наконец-то, после целого дня ожиданий и тревог, Дункан, воплощение мечтаний любой женщины, направился к Кэйро и громко, прямо при всех, спросил: — Так мы все-таки женимся?
— Вы не женаты? — ахнула мисс Дэвид.
Кэйро не успела ответить: Дункан обнял ее за талию и отвел в сторону, к пальмам. Пара алых попугаев-макао смотрела на них с ветки искусственного дерева, поблескивая глазками-бусинками.
— Я так беспокоилась! — прошептала Кэйро. — Я никак не могла дозвониться до тебя…
— Там, где я был, меня никто не знал. Не спрашивай, почему я не звонил…
— Мне все равно, где ты был и почему — я просто рада, что ты приехал.
Он улыбнулся и поцеловал ее, и она с наслаждением прижалась к его груди.
— Я привез тебе свадебный подарок, — прошептал он, водя губами по ямочке за ее ухом. По телу Кэйро разбегались волны наслаждения.
— М-м-м… как чудесно… — промурлыкала она, почти не слушая его.
— Это особый подарок. — Он слегка прикусил мочку ее уха. — Уникальный. Единственный в своем роде.
- Предыдущая
- 45/46
- Следующая

