Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
День на роздуми - Зима Александр Викторович - Страница 41
— Ви хоч раз бачили себе під сплеском сеансу? Я маю на увазі ваше обличчя, — запитала Хілда.
— Я тоді бачу інших, міс, — відповів Блеклі. — Це набагато цікавіше, ніж длубатися у власних емоціях.
— І вас не гризуть докори?
— Я пройшов непогану школу і завдячую тим містеру Тедді.
— А ви не боїтеся перетворитися на штучний інтелект? У недалекому майбутньому ця грань між реальним і штучним стане майже непомітною. Я гадаю, тільки той залишиться людиною, хто втримається між добром і злом.
— Я не забиваю собі голову дурницями, міс Хілда, і тому люблю світ таким, яким він є.
— А ви не ризикуєте опинитися серед тих, кого називаєте зараз матеріалом? — поцікавилася Хілда.
— Без мене не обійдуться, — сказав Джой, ніби доводив незрячому, що той сліпий.
— Ви справді незамінимі, Джой, — погодилася Хілда, і в неї закрався сумнів, чи Блеклі не зрадить її, якщо Джім Френк заплатить більше. «Ні катуванням, ні смертю Джоя не злякаєш, — переконувала себе Хілда, спостерігаючи за швидкими й точними рухами Блеклі, що маніпулював на своєму пульті. — Розкоші життя або смерть — це все, у що він вірить. Просто життя йому не потрібне. Він серед тих, кого вербує „Релікт“. І саме такі переживуть багатьох. Можливо, й мене», — подумалось Хілді, хоча недавно бачила себе володаркою світу. Вона намагалась вирватись з полону сумнівів, що виснажували її після візитів до Джоя Блеклі. — Минулого разу ви скаржилися на швидку зміну частот при роботі з об’єктом «О — М», — діловим тоном нагадала Джою і підійшла до еліпсовидного ілюмінатора, повз який пропливала маленька сіра хмаринка, прокіптюжена смогом сусідньої димокурні. — Ви встановили тут якусь закономірність?
Джой клацнув застібкою великого чорного портфеля.
— Я сьогодні все зробив і все взяв з собою. Біоритми вищої мислячої матерії можна поділити на п’ять зоночастот. Я не беру до уваги кретинів та ідіотів — ці піддають ся повному керуванню й фільтрації. Там, правда, нема чого й позичати.
— Ви помиляєтесь, — холодно підкреслила Брайнт. — Для того, щоб з нормального зробити кретина, треба мати біошоковий імпульс кретина, І. це епізодичний, не вибір ковий, а універсальний для всіх вікових груп. Мені прикро, Джой, що я мушу вам знову про це нагадувати.
— Це компетенція Вундстона, — не погодився з Хілдою Джой, спостерігаючи у вікно за далеким маленьким гелі коптером, що, ніби комарик, грібся пропелером над сивою запоною міста й бокаса обминав шаблюватий конус телевежі. — Зверніть увагу на жовтий гелікоптер, — несподівано підказав Хілді. — Приблизно на таких сумнівних крилах тримається здоровий глузд людини. Досить його збити з ритму, і людина полетить шкереберть, і вже ніщо не по верне її до нормального стану. Ми з вами теж уміємо тільки калічити. Наше відкриття на стадії пороху.
— Тобто? — не вловила зв’язку Хілда.
— Порох винайшли китайці. Так?
— Це обов’язково уточнювати?
— Так, бо засипали той порох у гармату не китайці, а європейці. Ми з вами теж знайшли щось лихе і не знаємо, як повестися. Можна незабаром натиснути кнопку й разом з усіма нашими телеглядачами збожеволіти, а можна відучити людей від вина й тютюну, проте нам не дозволять великі світу цього. Отже, нам доведеться теж подумати про гармату, міс.
— Ви цю ідею запропонуйте Джіму Френку.
Джой не витримав і розсміявся, тамуючи нервовий дрож.
— Ви гадаєте, ми не зуміємо поділитися і перекусаємо ся? — запитала Хілда і тихо звеліла: — Перестаньте блазнювати й гляньте мені в очі, Джой.
— Я завжди люблю дивитися у ваші очі, - скокетував Джой. — Мене лише дивує, що під час останнього сеансу ви думали про земний рай, а тепер шукаєте покупця в стінах Пентагону. Я вгадав, міс?
— Блеклі, - підвищила голос Хілда, — ви забуваєте, хто перед вами.
— Ні, міс. Я завжди поважаю начальство. І лише з по ваги до вас не приховую правди. Символи ваших думок були схожі на прозору тінь, нетривкий міраж, але досить чіткий, щоб його розгледіти.
— Мало хто про що думає, - примирливо сказала Брайнт. — Якщо записати всі думки людини, це буде схоже на безглуздя. Самоконтроль утримує нас в межах розум ного.
— Наш порох якраз і піде на те, щоб випалити умовності контролю. Як ви гадаєте, така армія зможе воювати?
— Цю ідею ми продамо без участі Вундстона. Ви не проти?
— На двох легше ділити, міс, — натякнув Блеклі, мовляв, він ніколи не був у змові з Х’ю, й улесливо додав: — Тим більше, що на мою долю припадає лише третина. Я не помилився, міс? — При цих словах Блеклі дістав зі столу пістолет середнього калібру й сховав до кишені піджака.
— Ви носите зброю? — здивувалася Хілда, хоча у її торбинці завжди лежав бельгійський браунінг.
— Світ не без добрих людей, — хмикнув Джой, — але їх так мало, що часто доводиться покладатися лише на себе. Отже, в дорогу?
— Не забудьте ввімкнути сигналізацію: в присутності жінок чоловіки іноді втрачають контроль над собою.
— Я нічого й ні за яких обставин не забуваю. — Блеклі непомітно для Хілди натиснув ногою біля стіни одну з металевих пластин, якими було викладено всю підлогу в його захмарному кабінеті.
Ліфт, схожий на порожню бляшанку з-під кави, з легким поцокуванням лічильника поверхів, падав донизу. Вежа була надто високою, і Хілда не витримала довгої мовчанки.
— Ви остаточно вирішили холостякувати? — з салонною бравадою запитала Джоя й дала зрозуміти, що службові стосунки залишилися в сталевому кабінеті й тепер можна побути добрими приятелями.
— Невідомо, що може статися з моїми дітьми, Хілдо, — мовив Джой і прицмокнув язиком. — А народжувати комусь тупоголових буйволів не лежить душа. Нехай краще на мені доля поставить крапку. На останній розумній люди ні із роду Блеклі.
— А якщо природа не допустить цього і ми разом із своїм відкриттям канемо в небуття?
— Е-е, Хілдо, з такими прогнозами вам треба негайно подавати у відставку.
— Ви теж відчуваєте постійний страх, тільки вмієте мовчати.
— Боятися й робити свою справу: — це одне, а грабу вати «Релікт», знаючи наперед, що його чекає банкрутство, — це вже зрада, міс.
Хілда кокетливо покрутила в Джоя перед носом ремінцем своєї сумочки й, перш ніж на табло спалахнула кінцева зупинка, застерегла:
— У «Релікті» ходили чутки про ваш песимізм. Про бачте, колего, але мені сьогодні довелося зазирнути у вашу панічну душу. Я це зробила лише для того, щоб не поновлювати одну з підземних камер містера Гленда. Сподіваюсь, ви мене зрозуміли й не маєте кривди в душі?
— Я не знав, міс, що ви по сумісництву ще й кат, — блиснув очима Джой і перший вийшов з ліфта.
XXIII
До підземної лабораторії Павла супроводжував лаборант Фред Гаррелсон. Острожний ніяк не міг зрозуміти, чому цей білявий молодий чоловік з зеленкуватими очима так йому не сподобався. Чому Павло неуважно слухав пояснення Фреда й усе прискіпливіше придивлявся до його гоструватого обличчя з стріловидним носом і високим матовим чолом? «Губи, — здогадався Павло. — У Фреда дуже тонкі губи і маленький рот. І руки. Тонкі й довгі, з сухуватими пальцями. Щось єзуїтське є в цих короткуватих рукавах чорного піджака і білих, бездоганно випрасуваних манжетах сорочки. А як він посміхається! Жодна лагідна рисочка не з’являється на його обличчі, а очі залишають ся холодними й настороженими. Невже мені з ним працювати? А можливо, у цієї неприємної людини світлий розум?..»
— Ви мене не чуєте, сер? — у здивуванні запитав Фред і зупинився, заступаючи дорогу між ледь вигнутими стінами вузького коридора.
— Здається, я справді задумався. Вибачте, Фред, — Павло помітив, що вони стоять біля широкого дерев’яного жалюзі, над яким виведено білою фарбою ім’я Острожного. Ні національності, ні титулу, ні назви країни. Тільки прізвище. — Ми вже прийшли? — Павло повів очима вздовж стіни, шукаючи прізвище Тонако.
— До вашого сусіди метрів триста, — підказав Гаррелсон.
— Тут, певне, розкішні лабораторії, - сказав Павло. — Що ж, подивимося.
- Предыдущая
- 41/85
- Следующая

