Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мое безрассудное сердце - Гудмэн Джо - Страница 51
— Мне не очень хочется сообщать, что мы вступили в брак. Во всяком случае, не сразу.
— Разве ты забыла, что мы уже сообщили об этом экипажу? — спросил Декер. — Сколько времени, по-твоему, станут они держать это в тайне?
— Мы можем попросить их ничего никому не говорить.
Брови Декера взметнулись. На лице его появилось скептическое выражение.
— В таком случае будь уверена, что эта новость станет известна каждой матроне и каждому сплетнику в два раза быстрее. — Декер пристально посмотрел ей в лицо. Между темными бровями Джонны пролегла морщинка; она покусывала нижнюю губу. — Это для тебя важно, не так ли?
Джонна кивнула, не глядя на него. Ей не хотелось смотреть ему в глаза.
Хотя Декер почти знал ее ответ, он спросил еще раз, уже по-другому:
— Может быть, тебе хочется, чтобы о нашем браке не знал какой-то определенный человек?
Джонна не вздрогнула, услышав этот тон, хотя он и уколол ее, словно она прикоснулась к толченому стеклу.
— Грант, — ответила она. — Мне бы хотелось сказать ему самой.
— Значит, ему ты намерена рассказать все?
— Конечно. Я просто считаю, что он должен услышать это от меня.
— Я не вижу здесь никаких трудностей в том случае, если я пуду при этом присутствовать.
— В этом нет необходимости, — сказала она.
— Очень даже есть! — Декер заметил, что она опять собирается возразить ему. Он взял ее за подбородок. — Если бы я всего лишь заподозрил, что ты намерена посетить Шеридана без меня, я бы сделал так, чтобы каждый болтун в Бостоне узнал о нашем браке. — Он дал ей обдумать свои слова. — Значит, если ты не хочешь услышать, как эту новость обсуждает вся улица, ты позволишь мне сопровождать тебя, когда отправишься к своему жениху сообщить о том, что обзавелась мужем.
— Он никогда не был моим женихом.
— Вот именно.
Джонна стояла и смотрела ему вслед. Ее ответ был неубедителен, в то время как его заключительный выстрел оказался спокойным и победным. Какое это имеет значение, хотелось спросить Джонне, если их брак ненастоящий.
Едва Джонна успела ступить на пристань, как Джек Куинси заключил ее в объятия.
— Как это было замечательно, — искренне сказал старый моряк, — увидеть, что вы стоите на палубе! Поначалу глазам своим не поверил. Думал, вы так и просидите в каюте, пока «Охотница» не подойдет к причалу.
— До этого я проделала целое путешествие, — задыхаясь, сказала Джонна, когда Джек отпустил ее. — Я немного расхрабрилась на обратном пути.
Джек отстранил от себя Джонну и, держа за плечи, внимательно оглядел ее. Ее фиалковые глаза блестели, но смотрели настороженно. Улыбка была слишком широкой и при этом странно безжизненной. Казалось, Джонна с трудом сдерживает свою энергию, в основе которой лежало не волнение, а нервозность. Джек ясно видел что Джонна рада ему, но он также заметил, что Джонна несчастна.
— Склады отстроены, — сказал он ей. — Хотите посмотреть?
— Хотелось бы.
Джек взглянул на трап и увидел Декера, который что-то обсуждал с мистером Джефрисом.
— Может быть, мы подождем капитана Торна?
— Он присоединится к нам, когда сможет, — сказала Джонна. — Он знает, где нас искать.
Джек подумал, что голос у нее определенно холоден. Он покачал головой.
— Наверное, есть вещи, которые одно только время изменить не может.
Джонна устремила на него удивленный взгляд:
— Что вы этим хотите сказать?
— Ну, я просто подумал… — Джек еще раз взглянул на Декера. Капитан Торн стоял в окружении экипажа. — Хотелось бы так думать. — Он отпустил ее плечи и предложил свою руку. — Сюда, мисс Ремингтон. Полагаю, вам весьма понравится то, что вы увидите.
Джонне понравилось. Никаких следов пожара не осталось. Разрушенные стены были возведены заново из нового кирпича; конторы, расположенные на первом этаже, стали просторнее; вдоль одной из стен первого этажа были сооружены полки для хранения грузов. Контора самой Джонны была отделана и обставлена заново. Пол блестел не хуже, чем письменный стол, а стены были оклеены обоями вместо краски.
Джонна принюхалась, ожидая, что здесь все еще пахнет дымом. Но вместо запаха дыма она почувствовала сладкий аромат оранжерейных цветов, расставленных по вазам в конторе и секретарской.
— Можно подумать, что вы ждали меня именно сегодня? — сказала она.
Джек засмеялся:
— Все было сделано восемь дней назад. По моим подсчетам, мистер Кэплин менял цветы трижды, поэтому они свежие.
Джонна улыбнулась, довольная услужливостью своего секретаря.
— Вы превзошли самого себя, Джек. У вас, конечно, есть записи всех расходов?
— Конечно, — ответил Джек, широко улыбаясь. Он ничего не мог с собой поделать. Джонна не успела спросить его, какая глупость пришла ему в голову, как у него вырвалось:
— Черт побери! Разве это не здорово — видеть вас опять у руля фирмы! Запись расходов! Вот уж воистину!
У выхода из здания складов их ожидал Декер с наемным экипажем. Он открыл дверцу перед Джонной и протянул руку, чтобы помочь ей.
— Я вижу, ты довольна осмотром.
Она кивнула:
— Разве это заметно?
— Иногда случается. — Декер заметил, что его ответ неожиданно понравился Джонне. Он сунул голову в карету, убедился, что Джонна устроилась удобно, и повернулся, чтобы поздороваться с Джеком.
— Рад вас видеть, Джек! Кажется, вы угодили ее высочеству.
— Я все слышу, — подала голос Джонна.
— На это я и рассчитывал.
Джек засмеялся.
— Все так же любите препираться, как я посмотрю. Не знаю, почему я надеялся, что она изменится. — Он указал на здание складов:
— Хотите посмотреть новшества?
— Потом, — сказал Декер. — Сейчас я хочу домой.
— Ну, разумеется. Нанять вам экипаж?
— Нет необходимости.
Джонна наклонилась вперед и объяснила Джеку:
— Капитан Торн едет со мной.
Сначала густые брови старого моряка сдвинулись, потом одна из них выгнулась дугой, выразив этим крайнюю степень смущения:
— Дом, где он живет, находится совсем в другой стороне.
Декер взглянул на Джонну:
— Ты ему не сказала?
Она только покачала головой. Как могла она сделать это, если ей так и не подвернулся подходящий момент?
— Не сказала мне что? — заинтересовался Джек. Декер уселся в экипаж и велел извозчику трогать. Экипаж двинулся, а Декер выглянул из окна и сказал:
— Отныне мы с миссис Торн живем в ее доме на Бикон-Хилл.
Джек, казалось, прирос к мостовой и потерял дар речи.
— Живете в ее доме? — недоуменно переспросил он. Экипаж поворачивал за угол, когда к Джеку вернулась способность говорить. — Миссис Торн? — крикнул он им вслед. — Что это значит, черт побери?
Джонна взглянула на Декера, и губы ее сжались. Он сидел с довольным видом, небрежно развалясь на кожаных подушках.
— Ты мог бы более осторожно сообщить эту новость, — сказала Джонна. Голос Джека все еще звучал у нее в ушах.
— Я же сказал, что найму городского глашатая, — напомнил ей Декер. — Считай, что Джек — первый, если ты не изменишь своего поведения.
— Я все время собиралась сказать ему.
— Тогда незачем сетовать на то, что он уже все знает.
— Но судя по твоим словам, мы собираемся поселиться вместе.
— А мы и собираемся.
— Но ты сказал это так… — она не могла подыскать нужных слов, — ты по крайней мере мог держаться пристойнее и не выглядеть таким самодовольным. Эта новость пронесется по городу быстрее, чем наш экипаж. Я не удивлюсь, если миссис Девис узнает о ней прежде нашего приезда.
Декер весьма сомневался, что Джонну сейчас беспокоит именно это.
— Боишься, что Шеридан узнает об этом от кого-то другого?
— Не боюсь, — ответила она. — Беспокоюсь. Я уже говорила об этом. Я считаю, что Грант имеет право услышать новость от меня, а не из чужих уст.
Декер без всякого сочувствия посоветовал:
— Тогда тебе необходимо рассказать ему поскорее. — И он откинул голову и закрыл глаза, не обращая внимания на взгляд Джонны.
- Предыдущая
- 51/90
- Следующая

