Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадка Безумного Шляпника - Карр Джон Диксон - Страница 51
Доктор расставлял стаканы. Он взял из рук Хэдли бутылку, отмахнулся от идеи сполоснуть стаканы и наполнил их.
– А если у Биттона алиби? У вас есть почти все доказательства против него… если только у него нет алиби. Это меня и тревожит… Скажите, мистер Далри, когда вы в последний раз видели сэра Уильяма Биттона?
– Сэра Уильяма? – Далри поднял голову и недоумевающе посмотрел на доктора. – Сэра Уильяма? – переспросил он. – Как же, сегодня вечером у него дома. Генерал Мейсон предложил мне поехать с ним, когда он возвращался из Тауэра.
– Генерал сказал ему, кому на самом деле принадлежит рукопись? Я имею в виду Эрбора. А вы сами знали о ней?
– Знал. Сэр Уильям говорил всем, – угрюмо ответил Далри, – что никто не знает о рукописи, а потом принимался разбалтывать свою тайну каждому, кто подвернется под руку. Он говорил, что вам первому сообщает о ней?
– Да.
– То же самое он сказал и мне, и генералу. Мы услышали о ней неделю тому назад. Но ее никто не видел… до сегодняшнего вечера. Да, я знал об этой проклятой рукописи.
– Что он сказал, когда Мейсон сообщил о ее принадлежности Эрбору?
– Это самое странное. Ничего особенного. Он просто сказал: «Понятно» – и стал совершенно спокойным. Похоже, давно это подозревал. Потом он сказал…
Далри перевел унылый взгляд на дверь. Это было похоже на предостережение, повторяясь все громче и громче, пока не стало невыносимым. Снова заливался телефон.
В этом звоне не было ничего такого, что заставило бы содрогнуться мужчин. Но Рэмпоул похолодел. И в тишине между резкой трелью звонка доктор Фелл выкрикнул:
– Не давайте подойти к телефону мисс Биттон, Хэдли!
Хэдли мгновенно выбежал из гостиной в кабинет, захлопнув за собой дверь.
Остальные сидели неподвижно и слышали, как Шейла прошла по коридору в кухню. Хэдли не долго оставался у телефона. Вскоре он открыл дверь кабинета… Они слышали, как она заскрипела. Затем он прошел по коридору, тяжело ступая, вошел и притворил за собой дверь гостиной.
– Все, – сказал он. – Надевайте пальто.
– В чем дело? – тихо спросил его доктор.
Старший инспектор провел рукой но глазам.
– Я знаю, о чем вы сейчас думаете. Мне следовало обратить внимание на то, в каком он был состоянии, когда уходил от нас. По крайней мере, меня должны были насторожить слова мисс Биттон… О том, как он хотел умереть.
Доктор Фелл медленно опустил руку со стаканом.
– Это…
– Да, – кивнул Хэдли. – Лестер Биттон застрелился.
Глава 17
СМЕРТЬ В ДОМЕ БИТТОНА
Во время стремительной поездки в машине Хэдли на Беркли-сквер они обменялись лишь несколькими словами, когда старший инспектор коротко рассказал им о трагедии.
– Это произошло всего за несколько минут до звонка, – пояснил он. – Звонил дворецкий. Слуги еще не ложились, и дворецкий, по приказу хозяина, дожидался возвращения Шейлы Биттон. Он был в буфетной, когда услышал выстрел, и побежал наверх. Дверь комнаты Лестера Биттона была открыта, и он отчетливо ощутил запах дыма. Биттон лежал поперек кровати с пистолетом в руке.
– Что случилось потом? – спросил доктор Фелл.
– Хоббс – это дворецкий – попытался разбудить сэра Уильяма. Но он принял снотворное, и дверь его спальни была заперта, Хоббсу не удалось поднять его. Тогда Хоббс вспомнил, что мисс Биттон разговаривала с нами по телефону, когда мы находились в этой квартире, и позвонил сюда в надежде застать меня. Он просто не знал, что еще предпринять.
– А что миссис Биттон?
– Я не спросил.
– Гм… – пробормотал доктор. – М-да… пожалуй, это действительно самоубийство.
Стиснутый между ними на сиденье Рэмпоул почти ничего не слышал. В его мозгу крутилось глупое навязчивое воспоминание, связанное с Лестером Биттоном: это по-детски непосредственное замечание Шейлы о том, как он приносил ей шоколад…
Через приоткрытое ветровое оконце в салон автомобиля врывался холодный, пронизывающий ветер, шины колес пронзительно визжали, а над крышами в черном небе бесстрастно поблескивали звезды. Хэдли проявил крайнюю осторожность и спокойствие, услышав о смерти Лестера Биттона. Шейле об этом не сказали и оставили с ней Далри, который должен был сообщить о трагедии после их отъезда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Пожалуй, сейчас ей лучше не возвращаться домой, – сказал им Далри. – Она только будет всем мешать своими рыданиями – ведь она его обожает. У нее есть очень надежная подруга, которая живет на Парк-Лейн. Отвезу ее туда и сдам на руки Маргарет на эту ночь. А потом приеду к вам.
Единственное, что удивляло Рэмпоула, – это настойчивое желание доктора, чтобы Хэдли встретился с Эрбором.
– А вообще-то, – загадочно добавил доктор, – лучше я сам с ним встречусь. Вы же знаете, он все еще считает меня старшим инспектором. И если мы попытаемся объясниться в этой обстановке, когда он так боится за свою жизнь, он может подумать, что все это подстроено.
– Мне все равно, кто с ним будет беседовать, если он начнет давать показания, – раздраженно ответил старший инспектор. – Если хотите, оставайтесь здесь и дождитесь его. Но я бы предпочел, чтобы вы поехали с нами. Можем оставить Рэмпоула, чтобы он поболтал с ним, пока мы не вернемся…
– У меня есть идея получше. Скажите, чтобы его привезли к Биттону.
– К Биттону? Но, приятель, уж не хотите ли вы…
– Мне страшно интересно посмотреть, как он себя там поведет. Я уже некоторое время обдумывал эту мысль. Пусть в квартире останется этот бедолага, Маркс, и привезет Эрбора к Биттону, когда полицейские доставят его на квартиру Дрисколла.
Так и договорились. «Даймлер» Хэдли стремительно мчался по пустым и тихим улицам, и светящиеся стрелки часов на приборной доске показывали час ночи, когда они достигли Беркли-сквер.
Под звездами старинные дома казались тяжеловесными и мрачными. Со стороны Пикадилли время от времени, шурша шинами, двигались редкие автомобили, и шаги запоздавших одиноких пешеходов непривычно громко раздавались в тишине. С Чарльз-стрит с громким сигналом вылетело такси. Остатки слабого дневного тумана сгущались вокруг уличных фонарей, клочьями повисая в тонких обнаженных ветвях деревьев. Поднявшись по широким ступеням крыльца дома Биттона, Хэдли медлил нажимать на кнопку звонка.
– Я знаю только две цитаты, – тихо сказал он. – И намерен привести одну из них. Догадываетесь, что это может быть?
С трости доктора Фелла на каменную ступень упал металлический ободок, породив гулкое эхо. Он посмотрел на сияние света над крышами.
– «Это должно быть признано, – произнес он, – это будет признано. Избежать признания возможно лишь благодаря самоубийству, но оно и является признанием».
Хэдли позвонил в тяжелую дверь.
В доме не было никаких признаков растерянности. Все шторы и жалюзи были опущены, повсюду горел свет и царила полная, зловещая тишина. Старик со строгим лицом проводил их в огромный холл, заставленный массивной мебелью с хрустальными подсвечниками. Заперев дверь, он навесил на нее цепочку.
– Сэр, вы старший инспектор Хэдли? – спросил старик. – Я Хоббс, сэр. Это я звонил вам. Провести вас наверх? – Когда Хэдли кивнул, он неуверенно добавил: – Я слышал, сэр, что в подобных обстоятельствах обычно вызывают доктора. Но мистер Биттон наверняка скончался, и если только вы не пожелаете…
– Пока что в этом нет необходимости. Сэр Уильям уже встал?
– Мне не удалось его разбудить, сэр.
– Где миссис Биттон?
– У себя в комнате, сэр. Будьте любезны, пройдите за мной.
Рэмпоулу показалось, что он слышит чей-то шепот в конце холла, у подножия лестницы. Но и там царили напряженная тишина и порядок. Дворецкий повел их наверх по устланной толстым ковром лестнице, вдоль которой в нишах стояли бронзовые статуи, а потом по коридору. Там было очень душно, и Рэмпоул отчетливо почувствовал тошнотворный запах бездымного пороха.
Из открытой двери в темный коридор полосой падал яркий свет. Пропуская посетителей, Хоббс посторонился.
- Предыдущая
- 51/62
- Следующая

