Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Незнакомка под вуалью - Робинс Сари - Страница 47
Глава 33
Стил вошел в кабинет, сэр Ли следовал за ним по пятам. «Для своего возраста старик очень шустрый», – подумал Стил.
Грубоватое лицо сэра Ли выражало неодобрение.
– Значит, соблазняете гувернантку, а?
Скрипнув зубами, Стил захлопнул дверь.
– Только один поцелуй.
– Молодые бычки! – фыркнул сэр Ли.
– Не ваше дело. – Стил старался говорить спокойно. Сейчас нельзя было думать о мисс Уэст, и он мысленно закрыл ставни перед ее милым лицом, запретил рукам помнить ощущение ее мягкого тела, прогнал память о сладких губах. Мисс Уэст была в огне, он тоже, но это было больше чем простая страсть. Ничего похожего раньше Стил не испытывал. Он был готов полностью отпустить контроль над собой. Он, человек с четко выверенным порядком жизни, был готов сказать: «Пропади все пропадом!» Сэр Ли хмуро сказал:
– Бенбрук не одобрит этот брак. А значит, не сделает вас своим наследником.
– Я на ней не женюсь, – буркнул Стил.
Бывший шеф шпионов поднял бровь.
– Даже я не думал, что вы опуститесь так низко.
Злость и чувство вины хлестнули Стила как плетью.
– Я с ней не играю!
Сэр Ли прищурился:
– Если вы не женитесь и не играете, то каковы ваши намерения?
– Я… не знаю. – Стил плюхнулся в кресло, оно протестующе скрипнуло. Стил покачал головой и пробормотал: – Понятия не имею, что я делаю.
Сэр Ли выдохнул и наклонился к нему через стол:
– Думаете больной головой, вот что вы делаете.
– Ничего подобного!
– Тогда что?
– Не хочу об этом говорить. – Лорд Стил стал поправлять бумаги на столе, не глядя на старика. – У нее нет семьи, некому о ней заботиться…
Сэр Ли внимательно изучал Стила.
– Я ее вам представил. Я ввел ее в этот дом…
– Клянусь, я не причиню ей вреда. Просто… просто… – Стил замялся и, как трус, оправдался: – Просто сейчас я не могу думать о будущем, когда мальчики в опасности. Зачем вы пришли? Что-то узнали?
Сэр Ли наклонился, сжимая трость, и посмотрел на Стила так, словно хотел заглянуть в душу.
– Пожалуйста. – Стил с отвращением услышал молящие нотки в своем голосе; – Пожалуйста, расскажите, что стало известно про заговор против Бенбрука.
Сэр Ли хмыкнул.
– Я не позволю такому случиться. Вы должны покончить с этим… маленьким увлечением. Оно может привести только к беде, – серьезно сказал сэр Ли и расслабился. – Вы правы, кое-какие успехи у нас есть.
Стил облегченно вздохнул. Надо же, он не подумал, как это отразится на мисс Уэст. Он, который планирует каждый свой шаг, вдруг потерял голову. Поцелуй с мисс Уэст. Он унес его туда, где время остановилось, где не было ничего, только она. Это было крайне необычно… и приводило в ужас. Стил запаниковал: он опять связался с женщиной.
В одном сэр Ли прав: Бенбрук этого увлечения не одобрит.
И с точки зрения общественных стандартов брак не будет считаться удачным. Стил заранее знал, что скажут люди: что он поднялся высоко, ушел далеко, но не смог убежать от своей родословной. Простолюдин с примитивным вкусом отправился за женой в тот класс, из которого вышел.
Дейдре перевернется в гробу. Он наконец стал человеком, которого она заслуживала, – и все погубил ради юной мисс с золотыми волосами и светящимися глазами. Не с ума ли он сошел?
– Что с вами? Вы позеленели, – спросил сэр Ли.
– Нет, все в порядке. – Стил отбросил все мысли о мисс Уэст. – Прошу вас, пожалуйста, расскажите, как идут дела.
Сэр Ли некоторое время смотрел на него с загадочным видом.
– В городе говорят, что за угрозами семье Бенбрука стоите вы.
У Стила глаза на лоб полезли.
– Ходят слухи, что вы все это подстроили, чтобы убедить Бенбрука сделать вас наследником. Станете наследником и опекуном над детьми и получите все, что у него есть. И этим отомстите за то, что восемь лет назад он не принял вас в свою семью.
Стил грохнул кулаком по столу:
– Вы же не верите в эту чушь!
Сэр Ли изучал Стила пронзительными зелеными глазами.
– Это правда?
– Вздор и чепуха!
– Как вы получили титул?
Стил прищурился.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Вы состряпали эту сплетню, чтобы узнать, как я получил титул?
– Нет. Слух действительно циркулирует среди менее уважаемых членов общества.
Стил выпрямился.
– Они говорят, что я заплачу тому, кто уничтожит Бенбрука или мальчиков?
– Да.
Стил выругался и вцепился в волосы, пытаясь успокоиться.
– Как можно остановить эти слухи?
– Думаю, это невозможно.
Стил встал с кресла и начал расхаживать по комнате. Сэр Ли пристально смотрел на него.
– Почему вы не хотите рассказать о том, как вы спасли жизнь принцу?
Стил отвернулся; надо было думать о том, как уберечь мальчиков от опасности, когда каждый подонок считает удачей причинить им зло.
– Если вы знаете, зачем спрашиваете меня?
– Вы ведете как бы разные жизни. Это пагубно для агента.
Стил прекратил расхаживать и круто повернулся к шефу шпионов:
– Я не агент! И я бы оценил, если бы вы стали держаться в стороне от моей жизни. – Он понимал, что говорит о мисс Уэст, а не о том, что продолжает быть Сентинелом. – Я помогаю вам с Бенбруком только потому, что вы меня шантажируете. Не думайте, что это дает вам право копаться в моих личных делах.
– Вроде интрижки с мисс Уэст?
– У меня нет с ней интрижки! До сегодняшнего дня я к ней не прикасался! Держитесь подальше от моей жизни!
– Какой именно? Генерального прокурора, виконта или Сентинела?
Стил нахмурился:
– О чем вы говорите?
– О ваших друзьях Катлерах. В таверне Типтона они очень вольно говорили о вашем клубе. Несколько кружек пива развязали им языки, и они были счастливы объяснить окружающим, что жезл с железным наконечником надежнее пистолета. Ваш секрет недолго продержится, если люди догадаются связать человека в маске, который ночами вершит правосудие по городу, с человеком, которого вырастили Катлеры.
Стил раздраженно воздел руки:
– Кто я для вас? Загадка, которую надо решить? Человек, которого надо поставить на место? Или тот, на кого можно все свалить?
– Пока вы не ответите на вопрос, кто вы такой, вам не найти покоя.
– Какое вам дело? Почему, к черту, вас беспокоит, найду ли я покой?
Потирая подбородок, сэр Ли вздохнул:
– Полагаю, это неизбежно: когда я вижу проблему, я стремлюсь ее разрешить.
– Я – не проблема. И у меня нет проблем, кроме одной – остановить убийцу. Вот для чего вы здесь. И пока мы мечемся в попытках догадаться, кто стоит за всем этим заговором, вы, сэр Ли, как кукольник, дергаете марионеток за веревочки. Откуда мне знать, что не вы за всем этим стоите?
– Потому что это Патрик Девоншир, – помпезно объявил сэр Ли.
– Патрик, племянник Бенбрука? Сын его брата?
– Да.
– Он уехал из Индии?
– Полагаю, он сейчас в Англии, назначает цену за голову Бенбрука. Я пока не могу связать с ним инцидент, в котором погибли родители Сета и Феликса, но это его рук дело, я уверен. Если он убьет Бенбрука, а потом мальчиков, он получит все. Дело в жадности.
– Но наследником должен быть его отец.
– Он умер. Умер примерно в то время, когда вся эта гадость только начиналась.
«Если уничтожить Бенбрука и мальчиков, все перейдет к Патрику Девонширу», – мысленно повторил Стил.
– Почему вы так уверены, что это Патрик Девоншир? – спросил он вслух.
– Вчера в Дорсете было совершено покушение на Бенбрука. Мы поймали негодяя.
– Покушение… – Стил стиснул руки. – Бенбрук жив?
– Да, с ним все в порядке.
– А Девоншира поймали?
– Нет. Но у нас его наемник, теперь в наших руках свидетель, который связан с Патриком Девонширом. Проблема в том, что этот тип, кажется, не хочет ничего рассказывать. Я хотел бы знать, кто еше в команде у Патрика. Ставлю десять фунтов, что среди них ваш бывший лакей Клод.
Стил сжал кулаки.
– Попадись мне этот негодяй…
- Предыдущая
- 47/54
- Следующая

