Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бархатная маска - Остен Эмилия - Страница 29
Лаис так задумалась, что не сразу заметила всадников на подъездной аллее; а когда увидела, вгляделась и нахмурилась. Их было четверо, все на отличных лошадях и одеты богато. Никого из них Лаис не знала, это не соседи, разве что совсем уж дальние. Не похоже на визит вежливости… Графиня закусила губу, пытаясь понять, кто к ней пожаловал. Ну, кто бы ни были эти люди, сейчас Джейкобс доложит о них. Лаис посмотрела, как незнакомцы спешиваются, и отошла от окна. Хоть какое-то происшествие, чтобы отвлечься от мыслей об Энджеле.
Джейкобс появился через несколько минут.
– Миледи, граф Лангбэйн и его спутники просят встречи с вами.
– Граф Лангбэйн? – Лаис тщетно пыталась вспомнить, знакома ли с этим человеком. Вроде бы нет, и Роберт о нем не упоминал – всех друзей мужа графиня отлично знала. – Он не сообщил о цели визита?
– Нет, миледи, он хочет говорить только с вами.
– Что ж… – Лаис подошла к висевшему на стене зеркалу и окинула себя взглядом: утреннее платье из светло-зеленого муслина, темная шаль на плечах, волосы уложены просто и элегантно – в таком виде не стыдно встретить гостей. – Передай им, Джейкобс, что я спущусь через несколько минут и приму их в большой гостиной. Пусть туда подадут вино и закуски – возможно, гости захотят согреться после долгого пути… Хотела бы я знать, – пробормотала она, когда дверь за дворецким закрылась, – долгим ли был их путь и что их сюда привело.
Неожиданные гости случались в Джиллейн-Вэлли нечасто. Обычно все соседи предупреждали о визите, а лондонские друзья Роберта давно не показывались здесь, хотя и поддерживали переписку с Лаис. Графиня еще раз бросила взгляд в зеркало, поняла, что любопытство вытеснило тяжкие мысли об Энджеле, и направилась в гостиную.
При появлении хозяйки дома все четыре джентльмена обернулись к двери. Тот, что стоял ближе всех – высокий смуглый красавец с острой бородкой, – сделал шаг вперед и глубоко и почтительно поклонился Лаис. Его глаза, черные и блестящие, наводили на мысль о наличии испанцев в роду.
– Леди Джиллейн, – Лаис подала гостю руку, и тот поцеловал ее, – прошу извинить за столь внезапный визит. Я и мои друзья ни в коей мере не желали бы потревожить вас и оторвать от дел. Я Дэвид Маллард, граф Лангбэйн. Позвольте представить моих спутников. Лорд Митчелл Арлотт, барон Кристеф Кардонелл и лорд Барнаби Либург.
– Мне очень приятно принимать вас в своем доме, граф Лангбэйн, джентльмены, – кивнула Лаис. – Прошу вас, садитесь.
Пока визитеры рассаживались, а слуги расставляли бокалы с вином и закуски, Лаис внимательно рассматривала своих гостей.
Лорд Арлотт оказался весьма молодым человеком – вряд ли ему исполнилось больше двадцати. Его тонкое лицо и нервные пальцы приковывали взгляд. Арлотт не блистал красотой в существовавшем на данный момент понимании, однако, безусловно, являлся интересным человеком.
Барон Кардонелл, грузный мужчина за сорок, напомнил Лаис пекаря из соседней деревушки – такой же большой улыбчивый рот, внешность доброго дядюшки и пухлые руки. Но через щеку барона тянулся давний шрам, и Кардонелл единственный из всех не оставил оружие внизу, а потому сидел на краешке кресла, положив ладонь на простой эфес шпаги.
Лорд Либург, высокий и тощий, был похож на конкистадора с портретов позапрошлого века: впалые щеки, высокий надменный лоб, острый взгляд. Пожалуй, опасный человек, решила Лаис. Вся эта четверка выглядела весьма загадочно, словно пиратская компания. Что им от нее нужно?
– Не скрою, ваш визит удивил меня, джентльмены, – заговорила Лаис, когда слуги оставили хозяйку дома наедине с гостями. – Если меня не подводит память, мой покойный муж никогда не упоминал о вас. Я не помню ваших имен и, честно говоря, теряюсь в догадках.
– Вы совершенно правы, миледи. – Граф переглянулся с лордом Либургом, и тот еле заметно кивнул. – До сего дня мы не имели чести быть представленными друг другу. И графа Джиллейна мы не знали, хотя наслышаны о нем как о весьма достойном человеке.
Лаис кивнула, принимая комплимент Роберту и переводя взгляд с одного мужчины на другого.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– В таком случае, что же привело вас в мой дом?
– Правильнее будет сказать – кто, – улыбнулся Лангбэйн. – В Джиллейн-Вэлли с недавних пор живет один человек, с которым мы хотели бы побеседовать.
– Недавно в моем доме живут только несколько стражников и мистер Энджел Фламбар, учитель фехтования. Вряд ли вам нужны стражники.
– Все верно.
– У вас дело к мистеру Фламбару? – Лаис приподняла брови.
– Да, к нему. Не могли бы вы пригласить его сюда, леди Джиллейн?
– Разумеется. – Она взяла колокольчик и позвонила. Дело принимало неожиданный оборот. – Надеюсь, он ничем не оскорбил вас, джентльмены? Если между вами вспыхнул конфликт, можно ведь все уладить… – Энджел, без сомнения, способен убить их всех, но зачем доводить до крови?
– Что вы, – пробормотал лорд Арлотт, – тут нечего улаживать.
Появившийся Джейкобс выслушал распоряжения и удалился, чтобы отыскать Фламбара. Лаис снедало любопытство, однако расспрашивать она не спешила.
– Вы приехали из столицы, господа?
– Прямиком оттуда, – хмыкнул барон Кардонелл.
– Надеюсь, вам понравится в Лестершире. – Следовало поддерживать светский разговор. Если Энджел долго не появится, можно расспросить гостей о новостях из столицы.
– А вы не выезжаете в Лондон, леди Джиллейн? – осведомился Либург. Голос у лорда оказался неожиданно звучным, глубоким.
– В последнее время нет. После смерти мужа я редко покидаю Лестершир.
– У вас подрастает дочь, – проявил осведомленность граф. – Когда придет время выводить ее в свет, лондонского сезона не избежать.
– Я через это прошел. – Кардонелл закатил глаза. – В доме все время крутятся модистки, и шагу нельзя ступить, чтобы не наткнуться на корзину с цветами от поклонников. Какое счастье, что это все позади.
Хлопнула дверь, и мягкий голос Энджела произнес:
– Миледи, вы меня зва…
Лаис обернулась. Фламбар стоял на пороге, облаченный в белую рубаху, черные штаны и сапоги; судя по степени растрепанности и внешнему виду, Энджел коротал время в фехтовальном зале. Джейкобс предусмотрительно закрыл дверь с той стороны, и на фоне темного дерева Фламбар, казалось, сияет, словно опал в драгоценной оправе.
Но больше Лаис удивили гости: при появлении Энджела они поднялись сразу, словно… Нет. Неужели они сейчас его убьют? Выражение лица Фламбара не предвещало ничего хорошего: Лаис в первый раз видела его в таком раздражении. Похоже, милейший граф ей солгал, и с Энджелом у этих господ назначена дуэль. Хорошо, если только одна…
– Господа… – начала Лаис, пытаясь предотвратить вспышку.
– Господа, – железным голосом произнес Энджел, – кто дал вам право являться в этот дом?
– Долг чести, – негромко объявил граф Лангбэйн.
– Кто сказал вам, что я здесь? – при этом Энджел взглянул на Либурга, и тот охотно ответил:
– Джон. Сведения из первых рук, мой дорогой. Временами почта способна ходить исключительно быстро, если адресат того пожелает.
Фламбар прошел вперед, остановился у кресла графини и бросил быстрый взгляд на Лаис.
– Миледи…
– Энджел. – Она встала. – Если вам нужна моя помощь…
– Вы… ах, черт. Нет, вы уже не можете оставить нас, во всяком случае сию минуту. Все это зашло слишком далеко. – Он махнул рукой, окончательно запутав Лаис. Графиня судорожно пыталась понять, что происходит и почему все вокруг говорят загадками. Неприятно чувствовать себя глупенькой неосведомленной дамочкой.
– Энджел, я бы предпочел, чтобы вы присели, – граф кивнул на незанятое кресло. – У меня тяжелые и неприятные новости.
Лицо Фламбара окаменело – Лаис уже видела такое выражение пару раз, и тогда это ее пугало. Теперь же… Садиться Энджел не стал. Наоборот, он прошел к окну и остановился там спиной ко всем, заложив руки за спину. Веселое солнышко очертило его силуэт. Визитеры молчали.
Наконец Фламбар уронил, не оборачиваясь:
- Предыдущая
- 29/45
- Следующая

