Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Солдаты Оборотня (СИ) - Чихирев Владимир Евгеньевич - Страница 27
Вздрогнув, он уронил кубок и поднялся. Перед ним стоял высокий, худой человек, одетый в роскошный шерстяной камзол, прошитый серебряной нитью. На груди тускло поблескивал медальон с изображением сокола.
— Как вы сюда вошли!? — пробормотал Ошу.
— Появилась возможность, и я ей воспользовался, — с улыбкой ответил тот, и, не дожидаясь приглашения, сел возле камина.
Ошу растерянно стоял возле стола.
— Надеюсь, теперь мой долг уплачен? — хмуро спросил губернатор.
— Сполна, — удовлетворенно кивнул человек.
Чуть помолчав, он повернулся к губернатору.
— Не будьте столь мрачны, — тон пришедшего стал более благожелателен — вы провернули очень удачную сделку, губернатор.
— Я предал империю!!
— В первую очередь вы спасли своих детей и себя самого от кровной мести! — глаза человека сверкнули — мало, кому я прощал подобное.
Ошу молчал, стараясь не смотреть в сторону своего гостя.
— Зачем вам понадобилась эта ведьма?
— Чем меньше вы будете знать, тем больше у вас шансов не оставить своих детей сиротами.
— Просто вы никогда не лезли в политику, а эта девчонка, дочь Тэквора….
— Я знаю, чья она дочь, — отрезал человек — и мне она нужна на свободе.
— Но она ещё далеко не свободна, — возразил Ошу.
— Вы имеете в виду этих гвардейцев, что будут её эскортировать!? — в его голосе послышалась издевка — с ними будет покончено. Они мои личные враги!
— Это опытные и свирепые солдаты…
— Довольно, — человек поднял руку — думаю, завтра или послезавтра они пойдут на корм для горных котов. Вы ведь даже не представляете что это за женщина!
— Мой помощник что-то подозревает, да и капитан гвардейцев был слишком насторожен.
— Про вашего помощника не переживайте, это наш человек, а про капитана я уже сказал.
Человек встал, и налив себе полный кубок вина осушил его одним залпом.
— Что ж, мне, пожалуй, пора, вот только ещё одно, — наморщил лоб человек.
— Что? — губернатор похолодел.
— Да не пугайтесь вы так, — улыбнулся гость — мы с вами квиты, это так. Живите в свое удовольствие, воспитывайте ваших милых крошек, устраивайте приемы и все такое прочее. Но теперь, — голос его стал стальным — никогда не лезьте в политику. Вы будете делать так, как скажут вам ваши помощники. Чуть в сторону от их советов и ваша семья мертва!
— Мое окружение — это ваши люди?
— Делайте так, как я вам сказал, и все у вас будет хорошо. Если вы будете вести себя правильно, мы с вами больше никогда не увидимся при подобных обстоятельствах — человек не обратил внимания на вопрос губернатора и, развернувшись неспешно вышел в коридор.
Немного постояв, Ошу подошел к стене возле камина и, повернув невидимый из комнаты рычаг, открыл небольшую нишу. Из неё вышел командир городской стражи Тора, капитан Нардели.
— Вы все слышали капитан? — губернатор сел в кресло и устало посмотрел на своего офицера.
— Да, господин.
— И что скажешь?
— Затевается что-то слишком темное, если сам лорд Дарага заявился к вам. Забавно, что брат королевы играет на противоположной стороне!
— Ты меня не понял, капитан, — прервал его Ошу — что скажешь о моем предательстве!!
Капитан замолчал и пристально посмотрел на губернатора.
— У меня тоже есть дети, — медленно начал он — и я пойду на все, чтоб защитить их в случае, если им будет что-то угрожать.
Губернатор покачал головой, глядя в открытое окно.
— К тому же мы можем принести пользу империи, если будем действовать.
— Ты слышал, что он сказал? — губернатор повернулся лицом к капитану — малейшее подозрение и моим детям конец!!
— Будем действовать крайне осторожно. Для начала мы проверим всех ваших слуг в доме. Выявим шептунов Дараги. Затем можно будет действовать дальше. А сегодня на рассвете я отправлю человека в Эфинан к генерал-лорду Ресиду.
— Вы спятили!? Его схватят, едва он отъедет от стен города!
— Это обычный вестовой. Мы каждую неделю посылаем его в штаб армии Ресида с докладами о продовольствие и прочей ерунде, только теперь он ещё скажет там слово «орех».
— Что ещё за «орех»?
— Это условное слово, говорящее о степени крайней опасности. Уверяю вас, генерал примет меры. А вам не стоит полагаться на обещания Дараги. Вот увидите, что и дальше он будет требовать от вас определенных действий, грозя при этом вашей семье.
— Странно, что герцог не продумал этого, — подозрительно произнес Ошу.
— Что этого?
— Что я могу донести на него Ресиду. Ведь он открылся передо мной! И даже его сестра не поможет ему! Значит, у него есть какие то возможности, о которых я не знаю. И я не смогу вывести его на чистую воду!
— Вы это сможете сделать потому, что у вас есть я и мои люди, — сказал капитан.
— Что вы хотите этим сказать?
— Герцог же думает, что я его человек, господин.
Губернатор ошарашено смотрел на капитана.
— Он вас купил?!
— Уже два месяца как я получаю от него кошельки, — как ни в чем не бывало, ответил капитан.
— И что вы делаете с ними?
— Трачу. Оставаясь при этом верным империи и вам, господин.
— Однако, капитан, — губернатор расстегнул ворот и сделал два больших глотка прямо из бутылки.
Затем он посмотрел на капитана. Тот не отвел взгляда и спокойно смотрел на Ошу.
— Какие будут приказания, милорд?
Губернатор встал, и долго ходил по комнате, теребя усы. Лоб покрылся испариной, а глаза покраснели. Наконец он посмотрел на капитана.
— Действуйте!
— Слушаюсь, господин, — с явным облегчением ответил капитан и спустя минуту он скрылся в потайном проходе.
Глава 9. Лиас
Бывший командир южной армии Аэрона, а ныне беглый мятежник — генерал Лиас сидел у своего шатра и смотрел, как далеко над Сахарным перевалом собираются тучи. Огромный, оранжевый диск солнца был уже готов скрыться за линией горизонта, предвещая скорый приход ночи.
— Там опять дождь, а у нас ни капли — ответил Колвин, один из его старших офицеров.
— По мне лучше снег — мрачно вздохнул Лиас — В городе, где я родился, сугробы зимой бывали по пояс.
— Ничего, это поправимо — улыбнулся Колвин — через час здесь станет холодно как у вас на родине.
— Я не про холод, Колвин — Лиас покачал головой — а про снег.
Костер медленно разгорался, пожирая сухие ветки кустарников, во множестве растущих на этой скудной земле. Горький запах дыма и потрескивание пляшущего пламени, немного расслабило Лиаса, и он, откинувшись на сваленные позади него седла, прикрыл глаза.
— Надеюсь, правитель Мугард действительно заинтересован в нас — проворчал Колвин слизывая каплю крови с проколотого шипом кустарником пальца.
— Нам остается лишь надеяться — кивнул Лиас — у нас нет другого выбора. И если нам предложат резать крестьян, в деревнях лишь за то, что они недодали мешок кукурузы…..
— Наши люди не станут этого делать! — Колвин посмотрел на своего командира — Мы не уподобимся наемным ублюдкам лорда Дараги.
— Довольно, Колвин — Лиас поморщился — я не настроен сейчас на подобные разговоры. Дождемся Мугарда, а там видно будет.
Колвин тяжело вздохнул, встал и слегка потянувшись, осмотрел лагерь. Несмотря на ту трепку, которые они получили от имперской армии, люди все ещё сохраняли дисциплину и порядок, характерную для регулярной армии. Годных палаток и шатров было всего с десяток, но они обустроили в них места для больных, раненных и того скудного провианта, что у них ещё оставался. Лагерь был четко разбит по подразделениям. Оружие и амуниция сложена в полном соответствии порядкам и правилам имперских регулярных войск. Весь лагерь был окружен насыпным валом. И хоть песок не мог заменить земляной вал, но создать дополнительные трудности нападавшим был вполне способен.
Почти стемнело, когда к палатке Лиаса прибежал один из дозорных.
— Господин генерал, к нам приближается конный отряд. Видны факелы, но численность определить трудно. Очень темно.
- Предыдущая
- 27/121
- Следующая

