Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Негаснущий свет любви - Корник Никола - Страница 34
Алисия не унизилась до того, чтобы отвечать. За нее ответил возмущенный Уэствуд:
— Я равнодушен к прелестям вашей дочери, сэр! Мне нужны лишь ее деньги!
Броузли расхохотался.
— Но ты ведь все равно на ней женишься, мой мальчик! Где же долгожданный преподобный Скита?
И, словно отвечая на его вопрос, раздался стук в дверь. Уэствуд схватил Алисию за руку и стащил с кровати.
— Мистер Скита… — начал было Уэствуд.
— Скита немного приболел, мой дорогой Уэствуд, — раздался голос маркиза Маллино. — И ваш дворецкий тоже, — учтиво обратился маркиз к Броузли. — Прошу вас отпустить даму, Уэствуд. — Маллино наставил на него дуло пистолета.
Увидев в проеме двери фигуру Маркуса Килгарена, Уэствуд не на шутку испугался.
— Вы ответите за то, что сделали, перед судом, — заявил маркиз Маллино.
— Суд! Вы шутите! — захохотал Уэствуд.
— Боюсь, что нет. — Голос Джеймса звучал так невозмутимо, как будто он говорил о погоде. — Вы только что признались леди Карберри в том, что убили ее кузена. Мы вместе с замечательным сыщиком с Боу-стрит мистером Дандри все слышали. Помимо убийства, вы замешаны в похищении дамы. Чувствую, что мистеру Дандри хватит работы!
Уэствуд побелел: он понял, что сам себя осудил. В ярости он повернулся к Броузли.
— Вы, старый дурень! Как, черт возьми, они сюда вошли? Куда смотрел Касл?
— Что нынче за слуги! — растягивая слова, заметил Джеймс. — Совершенно не следят за домом! Однако мы понапрасну теряем время, Уэствуд. Отпустите даму.
Тот его не слышал, обратив весь свой гнев на Броузли.
— Бездарный глупец! — шипел Уэствуд.
— Заткнись, болван! Оказывается, ты здесь разглагольствовал о своих подвигах, чтобы произвести впечатление на даму! Зачем только я связался с тобой! — Броузли готов был придушить Уэствуда.
Уэствуд, позабыв об Алисии, выпустил ее руку, а она с силой, о которой и не подозревала, ударила локтем ему в живот. Уэствуд задохнулся от неожиданности и боли, а Джеймс мгновенно притянул Алисию к себе. Броузли бросился на Уэствуда. Он был вдвое старше своего противника, но зато трезв. Внезапно в руках Уэствуда блеснул нож. Алисия закричала. Броузли тоже увидел нож, но было поздно. Лезвие вонзилось ему между ребер, и он упал на Уэствуда, тот не удержался на ногах и рухнул на пол, уронив нож, который Джеймс тут же откинул ногой. В этот момент в комнату вбежал Дандри со словами:
— Кристофер Уэствуд, я арестовываю вас за преднамеренное убийство Джошуа Броузли и… — тут его взгляд упал на распростертое на полу тело, — Бертрама Броузли.
Алисия не знала, сколько прошло времени. Джеймс отнес ее вниз, в гостиную. Возле нее суетилась Каролина Килгарен.
— Слава Богу, ты ее спас! Джеймс, тебя не ранили? Я обезумела от волнения! Положи ее сюда, а я принесу воды.
Джеймс осторожно опустил Алисию на старый диван и отвел Каролину в сторону. Они о чем-то долго шептались, а Алисия лежала с закрытыми глазами в полудреме. Каролина попыталась напоить ее, но она, не открывая глаз, отвернулась.
Очнулась она от неприятного запаха паленых перьев и недовольно открыла глаза.
Перед ней стоял маркиз Маллино.
— Я решил, что хоть это поможет, — заявил он. — Пожалей бедную курицу, которую пришлось для этого ощипать. Не хмурься, Алисия! Ты поспишь потом, а сейчас мне надо с тобой поговорить.
Алисия неожиданно для себя разрыдалась. Джеймс уселся рядом с ней и без слов обнял ее. Она приникла к нему и уткнулась лицом в грудь.
Тепло его объятий вскоре успокоило Алисию. Ей было так удобно лежать, что она зевнула. Джеймс рассмеялся. Она застенчиво подняла на него глаза.
— Я не поблагодарила тебя за то, что спас меня… Как ты меня разыскал? И так быстро!
Джеймс улыбнулся.
— Быстро? Мне не показалось! Ты знаешь, что целый день была без сознания? А из Лондона ты выехала два дня назад!
— Я не знала, что все это время спала.
— И, слава Богу! — заметил Джеймс. — Иначе ты уже была бы замужем или еще хуже… Он не бил тебя?
Она устало покачала головой и слегка улыбнулась.
— Нет. Он даже не приставал ко мне… он сказал, что я не в его вкусе — слишком холодна!
Джеймс сильнее прижал ее к себе.
— Что же, нам следует быть благодарными за этот твой недостаток, любовь моя! Хотя в будущем, уверен, мне не придется на это жаловаться!
Счастливая Алисия улыбнулась. Она устала, и ей хотелось спать.
— Мисс Френшем! — вдруг воскликнула Алисия и выпрямилась. — Что случилось с ней? Кристофер говорил, что оставил ее в каком-то трактире!
Джеймс кивнул.
— Да, мы нашли твою компаньонку. Маркус отправил ее приходить в чувство в Чартли-Чейз, так что не волнуйся.
Джеймс посмотрел на Алисию, ее глаза слипались. Он легонько потряс ее за плечо.
— Послушай, Алисия, тебе долго еще придется приходить в себя после снадобья Уэствуда. Каролина и Маркус увезут тебя в Чартли-Чейз и останутся там с тобой. А я должен буду вернуться в Лондон с Дандри, мне надо уладить дела. Я вернусь, как только смогу, обещаю.
Алисия услышала лишь одно: он от нее уезжает, а кто такой Дандри и зачем здесь Килгарены, ей было безразлично. Она сморщилась, словно обиженный ребенок.
— Зачем тебе ехать? Я хочу, чтобы ты остался со мной!
Джеймс прижался губами к ее волосам. Больше всего на свете ему хотелось остаться, но должен же кто-то сообщить о случившемся графине Стэнсфилд.
— Я ненадолго, Алисия. Обещаю вернуться как можно скорее. Мне не хочется уезжать, но я должен. Пойми.
Он быстро поцеловал Алисию, встал и укрыл ее одеялом, словно дитя. Алисия почти тут же уснула.
День выдался по-летнему теплым, когда спустя две недели Джеймс Маллино въехал в деревню Чартли. У него было такое чувство, будто он достиг конца долгого пути.
За поросшим вереском холмом находился «Приют монаха», и Джеймса охватила радость от возвращения домой. Он повернул коня в сторону Чартли-Чейз. Услышав цоканье копыт по гравию дорожки, из конюшни появился конюх. Джеймс спешился и быстро зашагал к парадному подъезду. Чартли-Чейз всегда отличался покоем, но сегодня здесь было тихо, как в склепе. Джеймс громко постучал в дверь и узнал твердую поступь Фордайса.
— Добрый день, Фордайс. Надеюсь, ты здоров? — Джеймс торопливо скинул пальто.
— Благодарю вас, милорд, я-то здоров. — Фордайс закрыл за ним дверь. Джеймсу показалось, что тот двигается чересчур медленно.
— А как леди Карберри?
Фордайс молчал. В чем дело? — недоумевал Джеймс. Где все?
— Ее светлости лучше, милорд, — печально произнес Фордайс. — Но ее нет дома. Граф и графиня в гостиной, если вам угодно.
Каролина сидела на подоконнике и дремала над книгой, прислушиваясь к шелесту газеты, которую читал Маркус. Вдруг хлопнула дверь, и в комнату, подобно вихрю, ворвался Джеймс.
— Алисии, оказывается, нет дома! — не поздоровавшись, воскликнул он. — Что здесь, черт возьми, происходит?
Маркус отложил газету и неторопливо поднялся на ноги.
— Добрый день, Джеймс, — спокойно сказал он. — Рад тебя снова видеть.
Джеймс смутился от своей невежливости. Он пожал Маркусу руку и поцеловал Каролину в щеку.
— Прошу меня извинить. Надеюсь, вы оба в добром здравии. Я только что приехал, и Фордайс заявил мне, что Алисии нет дома! У меня из головы все сразу вылетело!
Каролина с улыбкой встала.
— В такой чудесный день не сидится дома. Пройдемся по саду, и мы тебе все расскажем. Но сначала ты поведаешь нам о лондонских делах. Уэствуда упрятали в тюрьму?
В саду маркиз подробно рассказывал им о новостях. Наконец они уселись на деревянную скамью, и Джеймс выжидательно взглянул на друзей.
— Ну? Я сгораю от нетерпения! Как случилось, что не вполне здоровая Алисия куда-то отбыла?
— Тебя удивляет, — сухо поправил его Маркус, — что Алисия, которой полагалось ждать тебя, чтобы выразить благодарность, позволила себе уйти из дома в тот момент, когда ты соизволил объявиться!
- Предыдущая
- 34/36
- Следующая

