Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искушение невинности - Уайн Мэри - Страница 34
— Это очень могущественный человек, Бриджет. Имей в виду. Он может упрятать тебя в темницу, и никто не осмелится сказать ни слова, — пробормотала вполголоса Элис.
Она присела в реверансе, заставив Бриджет последовать своему примеру.
— Ты не знаешь Керана.
Керан не побоялся бы бросить вызов самому черту, приди ему в голову пожелать павшего ангела. Но Бриджет сбежала от Керана, и будет справедливо, если он просто «умоет руки». Ей придется иметь дело с этим шотландцем и быть полюбезнее, иначе он заставит ее горько раскаяться.
Бриджет осталась стоять перед лэрдом с гордо поднятой головой, тогда как все остальные женщины склонились в реверансе. Лэрд Баррас удивленно вытаращил глаза. Впрочем, он оставался спокоен. Только сильнее сжал бокал.
— В Англии больше не учат хорошим манерам, девица Ньюбери?
Бриджет шагнула вперед, смело глядя мужчине в глаза. Надменный, самодовольный лэрд! Впрочем, его слава была вполне заслуженной. Могучие мускулы рук выдавали в нем человека действия.
— Я не склоняюсь перед человеком, который добивается уступчивости, подливая снотворное снадобье мне в питье.
Светлая бровь поползла вверх. Лэрд сложил руки на широкой груди.
— Значит, ты бы предпочла, чтобы мы заковали тебя в цепи?
Похоже, он даже забавлялся. Кое-где среди присутствующих раздались смешки. Бриджет позволила себе слегка улыбнуться — мило и беззаботно.
— Я бы предпочла, чтобы вы соблюдали законы гостеприимства. Подсыпать порошок в питье — старая как мир уловка предателей, не правда ли?
В его лице не осталось ни следа веселости. Ладони хлопнули по столешнице с такой силой, что было ясно — до него дошло ее завуалированное обвинение. В зале воцарилась гробовая тишина. Слышно было, как хвосты собак постукивают по полу. Одна из собак заскулила, очевидно, чувствуя, какое напряжение сковало всех присутствующих.
— Я не давал такого приказа. — Его резкий голос эхом отдавался от стены за спиной Бриджет. — Ты отдашь мне дань уважения, дерзкая девица?
Бриджет не спешила с ответом. Пусть ждет! Лэрд насупился, и тогда она повернулась, описав юбками широкий круг, и низко присела в реверансе, широко расставив руки. Женщины испуганно ахнули, а некоторые из мужчин принялись поглаживать бороды. Все ждали, как воспримет лэрд подобную дерзость.
Бриджет не спеша выпрямилась и взглянула на лэрда, приподняв бровь.
— Будьте уверены — моя матушка обучила меня искусству льстить самолюбию мужчины, даже тому, кто замышляет недоброе против меня.
Лэрд Баррас встал. Это был человек огромного роста. Он оперся ладонями о стол.
— Послушай, девочка. Я не причиняю зла незаслуженно. Я защищаю тех, кто носит мои цвета, когда в том есть нужда. А подобной дерзости я не снес бы ни от одного мужчины.
— Вы встречаете этих мужчин с уважением, как того требует рыцарская честь, не подсыпаете порошок в бокал с фальшивой улыбкой на губах, как это было проделано здесь. Мои упреки вполне заслуженны, и я не обучена лгать из соображений учтивости.
— Бриджет, следи за тем, что говоришь, — прошептала Элис.
Однако в зале было так тихо, что глаза всех присутствующих немедленно обратились к Бриджет, да и лэрд явно все слышал.
— Полагаю, мне нужно внимательно следить за тобой, дорогая кузина Элис.
Бросив быстрый взгляд на родственницу, Бриджет убедилась, что щеки Элис ярко вспыхнули. Но за столом раздалось хихиканье, и Бриджет немедленно воззрилась на шотландца, который по-прежнему не сводил с нее глаз.
Лэрд Баррас внезапно улыбнулся, и улыбка преобразила его лицо. Теперь его можно было назвать красивым.
— Мне, кажется, понятно, отчего лорд Риппон может вознамериться потребовать вас обратно. Красивая девчонка, и неглупа к тому же.
— Я не говорила, что лорд Риппон непременно будет требовать моего возвращения. Если вы ищете выкупа, отвезите меня на корабль моего отца. Он наградит вас в знак благодарности.
Лэрд Баррас встал. Покинув возвышение, на котором стоял стол, он направился прямо к Бриджет. Плед-шотландка держался на его плече при помощи крупной золотой броши. Талию опоясывал широкий ремень, и плед был заправлен под него широкими складками на спине. На спине висел и огромный меч, рукоять которого торчала за правым плечом. Кончик ножен был прикреплен к ремню возле левого бедра.
— Я Гордон Дуайр, лэрд Баррас. Поскольку ты хочешь, чтобы с тобой обращались честно, я прямо так и скажу, что намерен забрать тебя к себе домой, мисс Ныобери.
— Жаль вас разочаровывать, лэрд Баррас, но меня зовет к себе отец, и мне нельзя задерживаться в вашей стране. Непослушание родителям — грех. Так гласит Священное Писание.
В ответ на ее слова многие из присутствующих, не таясь, рассмеялись. Лэрд Баррас слегка наклонил голову и усмехнулся ей в лицо. Должно быть, сам черт научил его так улыбаться, потому что лэрд становился просто красавцем в те минуты, когда позволял улыбке появиться на губах.
— Тебе придется слегка подзадержаться, никуда не денешься. Ты взрослая женщина. Пришло тебе время принести обет супругу.
Протянув руку, он схватил ее за плечо. Рванул на себя, и Бриджет не удержалась на ногах. Нагнувшись, он подставил плечо. Взял за талию, приподнял и перебросил ее через плечо, да еще звучно шлепнул по незащищенной спине.
Бриджет вскрикнула, но лэрд рассмеялся и направился к выходу, таща ее на плече, точно мешок зерна. Она задыхалась от унижения, к голове прилила кровь. И уже совсем ей стало стыдно, когда ждущие во дворе мужчины разразились смехом.
Сегодня ничто не предвещало дождя. Яркий свет солнца заливал двор, освещая сцену ее унижения. Он бросил ее в седло лошади с такой легкостью, словно Бриджет была не тяжелее ребенка. Бриджет села, тяжело дыша. Лицо у нее было совсем красным.
— Вы грубиян!
Он взлетел в седло стоящего рядом жеребца. Кто-то бросил ему поводья. Бриджет уставилась в землю. Ее так и подмывало соскочить с лошади, на которую ее столь бесцеремонно усадили, да что толку? Придется стоять во дворе дома кузины, а это было ей еще ненавистнее. Она пробормотала себе под нос несколько слов., которые привели бы в ужас ее матушку, и как следует уселась в седле.
Лэрд Баррас рассмеялся, возвращая Бриджет к действительности:
— Я шотландец, госпожа, и вам следовало предвидеть, что вы непременно встретите пару-тройку таких же, как я, когда вы столь безрассудно вторглись в мою страну. — Его глаза потемнели. — У нас репутация людей, которые очень неохотно выпускают из рук то, что добыли на собственной земле.
— Я человек, а не вещь.
Бриджет вдруг заметила, что подол юбки взметнулся, открывая ноги. Вскрикнув с досады, она поспешно оправила платье. Когда она снова взглянула на Гордона, он весело улыбался.
— Ты, детка, моя маленькая удача, и я не собираюсь обсуждать с тобой подробности. Ты поскачешь со мной, даже если придется привязать тебя к седлу. Так что хорошенько подумай, прежде чем попытаться обежать. Во второй раз я не дам тебе сидеть в седле.
Он бросил ей поводья, и она поймала их решительной рукой. Надо показать ему, что его грубое обращение не сломило ее волю.
— Вы настоящий варвар! Но ваша грубость меня не пугает. Даже англичанке известно, что шотландский лэрд не станет удерживать женщину без приданого. Не станет, если он не совсем глуп.
Он улыбнулся, сверкнув зубами:
— Полегче, а не то моя голова закружится от твоей лести.
Слова, может быть, были шутливыми, но вот злой огонек в ее глазах показал недовольство.
— Нам придется побеседовать об этом, когда мы доберемся до дому. Не терпится упрятать тебя за толстыми стенами замка Баррас.
Жеребец лэрда мотнул головой — ему тоже не терпелось отправиться в путь. Гордон крепко сжал ногами бока коня. Он был само воплощение силы, но это зрелище совсем не волновало сердце Бриджет.
Совсем не так смотрела она на Керана!
Мужчины вокруг спешно садились на коней. Решетку ворот подняли. Бриджет оглянулась — Элис стояла на пороге и смотрела ей вслед. Но рядом с ней, на шаг впереди, стоял ее муж, уперев руки в боки. Лицо у него было такое, что становилось ясно — от этого человека милости не жди.
- Предыдущая
- 34/53
- Следующая

