Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рыцарь наслаждения - Мэллори Маргарет - Страница 13
Он обошел пышногрудую Мари де Лизьё, но она учуяла его, как охотничья собака чует дичь. В следующий момент он уже оказался в углу тет-а-тет с другой блондинкой. Они много смеялись и явно были на короткой ноге и наслаждались обществом друг друга.
— А это кто? — шепотом спросила она у Роберта. Роберт проследил за направлением ее взгляда.
— Кто? Та женщина со Стивеном Карлтоном?
— Да. — Изабель пригубила вино. — Она недурна собой. На самом деле женщина была потрясающе красива. Роберт взял горстку засахаренных орехов из вазочки на столе.
— О да, Клодетта так же хороша, как и ее знаменитая кузина..
— У нее есть знаменитая кузина?
— Одетта де Шампдивер, любовница французского короля.
Изабель покачала головой:
— Никогда о ней не слышала.
— Тебе известно, что король Карл сумасшедший? [1] — Его глаза блеснули. — Так вот, Одетта уже двадцать лет состоит у него в любовницах, а он об этом даже не подозревает.
Изабель рассмеялась — она могла слушать рассказы Роберта всю ночь.
— Сначала Одетта была любовницей его брата, Луи Орлеанского. Потом Луи стал любовником королевы, и вместе они послали Одетту в постель к королю вместо королевы — нарядили в ее платье, и все!
— И король поверил?
— Верит каждую ночь уже двадцать лет. — Роберт покачал головой. — Говорят, он никогда не отличался особым умом, а рассказать ему правду и навлечь на себя гнев королевы не рискнет никто.
— А Клодетта? — Изабель вновь перевела разговор на женщину, чья рука сейчас лежала на руке Карлтона.
— Клодетта умнее своей кузины. Она накопила денег и осталась независимой. — Роберт грустно улыбнулся Изабель. — Но я забываюсь, ведя с тобой подобные разговоры.
— Ярада, что ты это делаешь. Не люблю, когда со мной обращаются как с ребенком.
— Тогда я скажу так, — Роберт бросил взгляд на Карлтона, — если на публике мужчина с удовольствием общается с куртизанкой, это еще не значит, что он пользуется ее услугами в другое время.
Ну как Роберту удается все время угадывать ее мысли?
— И все же, — улыбка тронула уголки его губ, — Стивен не боится играть с огнем.
Играть с огнем. Господи помилуй! Каждый раз, когда она его видела, ей вспоминался эпизод в кладовой. Она снова чувствовала его губы на своих губах, его тело, прижатое к ее телу, его руки… Да спасет Господь ее душу, но она вообще мало о чем еще могла думать. Испытает ли она те же ощущения с будущим мужем? И греховно ли желать этого так отчаянно, всей душой?
Изабель взялась за кубок и сделала большой глоток.
— Семья Стивена жаждет, чтобы он остепенился — прежде чем чей-нибудь муж убьет его.
Она поперхнулась, едва не разбрызгав вино.
— Он заводит связи с замужними женщинами? — спросила она, прокашлявшись.
— Я снова тебя шокировал? — Роберт похлопал ее по спине. — Хорошенький же из меня получился наставник.
Для Изабель не было сюрпризом, что Карлтон заводит интрижки. Она поперхнулась вином, представив, что он действительно может целовать другую женщину так, как целовал ее.
— Для человека, который жаждет избежать свадьбы любой ценой, — пояснил Роберт, — замужние дамы — самый безопасный вариант.
— Он мог бы жить в воздержании.
Роберт взорвался таким громким хохотом, что многие головы, включая и голову Карлтона, повернулись к ним.
— Мне это не приходило на ум, но ты, конечно же, права. — Он взял ее ладонь и поцеловал, глядя Карлтону в глаза через весь зал. — Хотел бы я быть там, когда ты это ему предложишь.
Как будто услышав его слова, Стивен Карлтон покинул красавицу Клодетту и направился к ним. Его приветствие было в меру вежливым, однако дьявольская улыбка, которой он одарил Изабель, заставила ее забыть все слова.
Он уселся с другой стороны от Роберта и завел с ним непринужденную беседу:
— К лету мы будем контролировать большую часть Нормандии, включая твои родовые земли.
— Я буду странно себя чувствовать, вернувшись после стольких лет, — ответил Роберт. — А ты, Стивен? Когда ты отправишься в Нортумберленд, чтобы заявить права на владения своей семьи?
Изабель не удержалась — подалась вперед и спросила:
— Ваша семья потеряла свои земли?
Брови Карлтона взлетели вверх.
— А вы не знали? Мой отец, как и ваш, присоединился к северным мятежникам.
Значит, ему известно об ее отце.
— Но ваш брат близок к королю, разве нет?
— К счастью для меня, Уильям сражался за Ланкастеров, — улыбнулся Стивен. — Он мой сводный брат. Так как он единственный из родни не запятнал себя перед Короной, матушка отправила меня жить к нему, когда мне исполнилось двенадцать.
— А земли вашего отца были конфискованы?
— Ну конечно. — Он пожал плечами, как будто это ничуть его не заботило.
— Тебе стоит только попросить, — заметил Роберт, — и король вернет их.
Король Генрих позволил большинству бывших повстанцев и их семьям выкупать земли обратно. Она свою цену за возвращение фамильных владений заплатила. А Стивен? Чего захочет король от него в уплату такого долга?
— У нас оказалось больше общего, чем вы ожидали. — Стивен поднял кубок. — Мы оба родились от глупых, вероломных отцов.
Как он пережил измену отца? А его мать? Изабель так хотелось спросить…
Человек, сидевший с другой стороны от нее, тронул ее за локоть. Она обернулась — и оказалась лицом к лицу сэром Джоном Попемом, самым скучным человеком на свете.
— Вы знаете, сколько английских купцов прибудет весной в Кан, чтобы открыть торговлю?
Изабель покачала головой, и он завел пространный разговор о торговле. Так как Попем не требовал от нее ничего, кроме редких кивков, она могла уделить основное внимание разговору между Робертом и Стивеном.
— Уильям говорил, что весной намеревается вернуться в Англию, — сказал Роберт.
— О да, — ответил Стивен, — он не задержится вдали от Кэтрин дольше, чем это необходимо.
— Ктоже станет его винить? Твой брат — счастливый человек.
И это говорит Роберт?
— Это точно, — согласился Стивен. — Совершенно точно.
Что же это за женщина, по которой вздыхают два заядлых дамских угодника — вздыхают и завидуют ее мужу?
Изабель вспомнила, что надо еще разок кивнуть Попему, и подвинулась поближе к Роберту.
— Я слышал от Уильяма, ты не торопишься на родину, потому что боишься Кэтрин.
Стивен расхохотался:
— Нет, я Кэтрин не боюсь — я ее обожаю! Но она вознамерилась отправить меня под венец — а ты ее знаешь.
— Да. У этой женщины железная воля, — подтвердил Роберт. — Она заставит тебя сделать по-своему.
Они снова засмеялись! Несмотря на пренебрежительные слова, в голосах их звучали только любовь и восхищение.
— У меня одна надежда: если Уильям подарит ей еще одного ребенка, младенец займет ее на какое-то время.
— Молись о двойне, — посоветовал Роберт. — О двойне, и никак иначе!
А потом Изабель поняла, что Карлтон стоит позади нее. Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание: ну почему он такой красивый?
— Попем, леди с вами вот-вот умрет от скуки, — сказал Карлтон. — Если вам действительно хочется весь вечер говорить о бочонках вина и тюках шерсти, давайте отойдем в уголок и избавим других от необходимости вас слушать.
Прямота Карлтона поразила Изабель, но Попем рассмеялся:
— Вы, конечно, правы. — Он встал и обратился к Изабель: — Не знаю, что бы я без него делал.
Она понятия не имела, о чем толкует Попем.
Стивен без предупреждения наклонился к ней, и волосы его задели ее щеку, отчего сердце застучало гулко и часто.
— За вами теперь должок, — выдохнул он ей на ухо. Не успела она прийти в себя, как он взял ее за руку.
Она взглянула на его длинные сильные пальцы и вспомнила, как они зарывались ей в волосы, ласкали грудь. Она сглотнула и взглянула Карлтону в глаза: они потемнели. Он даже не пытался скрыть, что думает о том же самом.
1
Карл VI Безумный (1368–1422) — французский король.
- Предыдущая
- 13/64
- Следующая

