Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Желанная награда - Крамер Киран - Страница 36
Конечно, она уже скомпрометирована, но в спальне она по крайней мере могла придвинуть комод к двери, ведущей в гардеробную Гарри. А в шатре… Их ничего не будет разделять. Совсем ничего.
— Мы… нам придется провести черту посередине шатра, — сказала Молли.
Гарри медленно кивнул:
— Хорошо, если это то, чего ты хочешь.
— А ты, — она осмелилась бросить на него взгляд, — этого не хочешь?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Он хмыкнул:
— Мои желания и возможности — разные вещи.
Молли уставилась на свои пальцы, слишком смущенная, чтобы смотреть на него.
Гарри поднялся, и ее глаза оказались на уровне его мускулистых бедер, обтянутых кожаными бриджами. Молли заставила себя отвернуться и сосредоточиться на окружающем пейзаже.
— Ладно, постараемся извлечь максимум удовольствия из этой ситуации, — сказал Гарри. — Мы не можем выйти из игры, не вызвав подозрений. Поэтому давай наслаждаться — в конце концов, мы заработали немало очков, — и обещаю, что я не допущу ничего… что могло бы оскорбить тебя.
Он протянул ей руку и помог подняться.
— Спасибо, Гарри.
Их лица были достаточно близко, чтобы Гарри мог поцеловать Молли со свойственной ему непринужденностью, однако он отвернулся и занялся застежкой кожаной шкатулки.
Молли подавила порыв коснуться его. Она должна радоваться. Гарри поступает мудро. Благоразумно. И она должна следовать его примеру.
— А я думал, что у вас совсем нет мозгов, Тремор, одни мускулы, — раздался язвительный голос позади Гарри.
Обернувшись, он увидел сэра Ричарда, приближавшегося к ним вместе с Банни, державшейся чуть поодаль.
— Напрасно, Белл, — парировал Гарри. — Ведь мы обошли вас?
— Да, но исключительно благодаря везению.
Подойдя к развесистому дереву, сэр Ричард растянулся на траве, вытащил флягу и припал к горлышку.
— Поздравляю, — сказала Банни с улыбкой, которая, впрочем, не могла скрыть напряженного выражения глаз.
Молли сжала Банни в коротком объятии.
— Спасибо. Это было так весело.
— Далила! — гнусаво протянул сэр Ричард.
Молли посмотрела на Гарри, затем на Банни:
— Что ему нужно?
— Не имею понятия, — отозвался Гарри. — Не стоит обращать на него внимания.
— Наверняка он ищет способ задеть тебя, — сказала Банни. — И правда, Далила, не обращай на него внимания.
Молли сжала губы.
— Пожалуй, мне есть что ему сказать, — заявила она, направившись к сэру Ричарду.
— Ему не позавидуешь, — хмыкнул Гарри и, повернувшись к Банни, поцеловал ей руку. — Я всегда рад видеть вас.
Банни улыбнулась:
— Спасибо, что спасли меня от него вчера вечером. Хотя я не заслужила вашей помощи. Он заставил меня сказать всем, что Далила прилегла отдохнуть. — Ее губы задрожали. — Пожалуйста, передайте ей, что я сожалею.
— Не надо извиняться, — сказал Гарри. — Мы оба знаем, что сэр Ричард не оставил вам выбора.
Банни вздохнула:
— Это не оправдание.
По ее щеке скатилась слеза. Он взял ее руку.
— Не будьте так строги к себе. Я могу остановить его, если он попытается снова причинить вам вред, но я не могу убедить вас, что вы заслуживаете большего.
Банни вспыхнула:
— Спасибо. Я… я не понимала, насколько была подавлена и растеряна, пока не встретила Далилу. Она помогла мне задуматься о своей жизни. И понять, чего я хочу. — Она бросила взгляд на Молли и сэра Ричарда. — Мне кажется, что я могу отплатить вам добром. Вы должны знать, что сэр Ричард хочет лишить Далилу всяких шансов стать самой очаровательной спутницей.
Гарри постарался сохранить невозмутимое выражение.
— Каким образом?
— Я слышала, как он говорил одному из слуг, что собирается послать его в Лондон с письмом. Поскольку он всю неделю твердил, что Далила не годится для конкурса, я заподозрила, что он задумал какую-то каверзу, и перехватила письмо, прежде чем его отправили.
Она вытащила из своего ридикюля конверт и протянула Гарри.
— Вы настоящий друг Далилы, — сказал он, сунув его в карман, — и я благодарен вам за это.
— Она мне нравится, — отозвалась Банни, глядя на Молли, которая что-то говорила сэру Ричарду, грозя ему пальцем. — Она не такая, как все.
— О да.
Гарри всегда об этом знал, но никогда не считал это ее достоинством. Ведь истинная леди не должна быть такой яркой и запоминающейся? Особенно если ты дал обещание забыть ее.
— Тебе не кажется, Далила, — говорил тем временем сэр Ричард, — что жена Гарри, которая у него скоро появится, будет возражать против любовницы?
— Это вас не касается. — Молли подбоченилась. — Вряд ли Гарри понравится, что вы говорите о нем за его спиной.
Сэр Ричард хмыкнул:
— Не стоит оскорбляться на его счет. Тем более что, избавившись от тебя, Тремор легко компенсирует свою потерю умом и красотой будущей жены.
Мило! Молли не нуждалась в напоминании, что ее легко заменят, когда они с Гарри расстанутся, поэтому промолчала.
— Но не отчаивайся, — продолжил сэр Ричард. — Можешь обратиться ко мне, если тебе понадобится новый покровитель.
— Никогда в жизни! — заявила Молли. — Вы непорядочный человек, и я надеюсь, что никогда больше вас не увижу.
Она одарила его очаровательной улыбкой.
— Ты, наверное, думаешь, что ты очень умная? И что Тремор защитит твои интересы, — произнес сэр Ричард самодовольным тоном. — Уверяю тебя, он никогда не отличался преданностью.
— Хватит болтать о Гарри. Вы ничего о нем не знаете.
Сэр Ричард наградил ее жалостливым взглядом:
— Ты рассуждаешь, как все женщины, которые подпали под его обаяние. Поверь мне, Далила. Твои иллюзии скоро растают. Как, по-твоему, он заработал репутацию никчемного и бессовестного повесы?
— Я уже сказала, что не желаю вас слушать!
Он рассмеялся:
— Ты, наверное, слышала о его недостойном поведении в армии? Хочешь узнать подробности?
— Нет. Мне достаточно того, что он очень хорошо проявил себя на войне. Он отличился при Ватерлоо, продемонстрировав исключительную храбрость.
— И что с того? Ему никогда не отмыться от поистине презренного поступка. Тремор был в палатке полковника, совращал его жену, когда его подразделение подверглось атаке противника. Что касается его дальнейшей службы, то он не добился никаких особых отличий. И если получил известность, то только как распутник, игрок и пьяница. Теперь ты понимаешь, почему его называют беспутным холостяком?
Молли покачала головой:
— Почему я должна вам верить? Вы ненавидите его. Это очевидно.
— Конечно, ты не веришь мне. Ты очарована им так же, как жена полковника.
Сэр Ричард помедлил, вытащив из кармана небольшой предмет, завернутый в мягкую ткань. Это была миниатюра, изображавшая красивую женщину с такими же рыжеватыми кудрями, как у него, и большими серыми глазами. Он протянул ее Молли:
— Ты бы тоже ненавидела его, если бы жена полковника была твоей сестрой.
Молли показалось, что она задыхается. Перевернув миниатюру, она увидела надпись, гласившую, что портрет был написан в честь первой годовщины свадьбы половника Фредерика Смита и мисс Абигайль Белл.
— Жаль, что меня не было там, чтобы защитить ее, — прошептал сэр Ричард. — Муж развелся с ней. Вот чего ей стоил час, проведенный в палатке с Тремором.
Молли ощутила легкое головокружение. Сестра сэра Ричарда казалась такой счастливой на портрете.
— Как… печально для нее, — прошептала она, вернув миниатюру сэру Ричарду.
Он убрал ее в карман.
Молли не могла не отметить резкого контраста между его нежным отношением к сестре и жестокостью по отношению к Банни.
— Зачем вы рассказали мне все это? — поинтересовалась она прохладным тоном.
— Ты связана с Тремором и явно что-то скрываешь. Если бы я мог добраться до него, не вмешивая сюда свою сестру, я бы охотно это сделал. Признайся мне во всем, и Тремор не успеет оглянуться, как окажется в брачных оковах — против собственной воли. Одно это доставило бы мне огромное удовольствие.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 36/59
- Следующая

