Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Герцог и служанка - Хеймор Дженнифер - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

— Ловко ваша сестра соблазнила его.

— Он ее трахнул?

Голос Уильяма поразил Бекки. Она едва не ахнула от удивления. Пальцы ее крепче сжали перила. Она никогда не слышала от него подобных слов. Уильям был утонченным и безукоризненно вежливым. А о том, что у него есть сестра, она даже не подозревала.

— О да, и весьма недурственно, учитывая, что он весь в цепях.

— Проклятие! — Уильям повысил голос почти до крика и тут же взял себя в руки. Послышался звук удара: верно, он хлопнул рукой по буфету. — Я знал, что ей нельзя доверять.

— Сэр, вот мне тоже непонятно: если вы ей не доверяли, то зачем приставили к нему?

— Это было испытание, — сухо ответил Уильям. — Я испытывал ее преданность. Хотел посмотреть, сумеет ли она поступить правильно. Она не сумела.

— А, понятно. Умно с вашей стороны.

— Неудивительно, что она предала меня. — Уильям сделал глоток какой-то жидкости. — Странно думать, что она мне такая же родня, как и Уоррен. Уоррен ни за что бы не бросил меня, стоял бы со мной до конца. А Кэтрин… Она ненадежная. Она лишена всех лучших качеств нашего брата, но зато наделена всеми худшими качествами женского пола, это да.

Кэтрин?!

— Надо ее как следует наказать за предательство. — В голосе Джона появились зловещие нотки. — Если б моя сестрица так обошлась с семьей, я бы шкуру с нее спустил.

— Да. Да, ты, конечно, прав. — Последовала недолгая пауза. — Надеюсь, ты меня не подведешь.

— Не извольте беспокоиться, сэр. На меня можете положиться.

— Спасибо, Джон. — Голос Уильяма наполнился усталостью и болью. — Значит, завтра. Когда Кэтрин пойдет в подземелье, ты их прервешь. Но не убивай ее, понял? Я хочу, чтобы герцог пришел в ярость, но она нужна мне живой.

Бекки оцепенела. Она стояла, не шелохнувшись, не дыша.

Герцог?!

— Я едва не велел тебе прикончить ее. — Снова удар. Уильям вздохнул: — Но от нее есть хоть какой-то толк: она помогает матери по хозяйству и с этим недоноском. В любом случае, когда закончишь с ней, мы переправим туда мою женушку. Наверное, уже послезавтра.

— Леди Ребекку? В Дебюсси-Мэнор?

Дебюсси-Мэнор?!

— Да. Что с ней делать, я еще не решил. Нужно что-то, что будет для герцога невыносимо. Я еще обдумаю этот вопрос, а дальше приступим к действиям. Я хочу получить максимальный эффект. — Бекки догадалась, что Уильям улыбается. — Может, мне даже потребуется твоя помощь, Джон.

— К вашим услугам, сэр. — Пауза. — Но потом-то мы их убьем?

— Да, конечно, — с легкостью отозвался Уильям. — В конечном счете.

Звон бокалов.

— За ваше здоровье, мистер Фиск.

— Да, а еще за наше грядущее богатство и скорый конец моего брака с самой занудной женщиной, которую мне довелось встретить.

Бекки, ничего не чувствуя, сопоставляла факты.

Дебюсси-Мэнор — это место, где живет Кейт, куда она каждый вечер возвращается, чтобы ухаживать за младшим братом. После смерти маркиза там остались жить только Кейт, ее мать и братишка.

Кейт — это, должно быть, и есть Кэтрин, сестра Уильяма. Кейт приняла сторону Гаррета в его борьбе с Уильямом. Неужели ее горничная и брат стали любовниками?

За прошедшие четыре месяца Бекки узнала из газет, что Гаррету и Софи пришлось пройти унизительную процедуру развода, из которой пресса раздула большущий скандал. Газеты пестрели портретами Тристана и Софи и сплетнями о том, как скверно строятся их отношения с Гарретом. Бекки была дочерью герцога, и она знала, насколько газетчики склонны преувеличивать факты. Интересно, что там происходило на самом деле?

И хотя она знала о разводе, ей было сложно представить Гаррета с кем-то, кроме Софи. Он был привязан к ней одной, сколько Бекки его знала.

Еще более странно думать о том, что он спит с ее жизнелюбивой и явно невинной горничной.

На несколько мгновений в гостиной воцарилась тишина.

Мужчины пьют, подумала Бекки. Хотя ее мозг работал быстро и четко, она до сих пор ничего не чувствовала, кроме оцепенения во всем теле.

Она развернулась и на деревянных ногах поднялась наверх.

Первым делом она достала сюртук Уильяма, вытащила из кармана ключ — как любая ревнивая жена, она обыскала его карманы сразу же, едва только Уильям переоделся к ужину, но не нашла ничего, кроме безобидного старого ключа.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Теперь понятно, для чего он предназначен. Бекки подложила вместо него подходящего размера ключ из своей домашней связки.

Уильям поймет, что ключ не тот, только когда вытащит его, но Бекки с радостью шла на такой риск.

Она повесила на место сюртук Уильяма и сунула ключ за подкладку полосатого спенсера, который наденет завтра вечером.

Завтра вечером она наконец нарушит приказ Уильяма не выходить из дома и отправится «на прогулку».

Ребекка машинально сняла халат и скользнула под одеяло. Когда час спустя Уильям вернулся, она ровно и глубоко дышала, притворяясь спящей.

Глава 9

Домой Кейт почти бежала. Кровь бешено мчалась по венам. Уилли весь день пробыл дома и нагружал ее поручениями в Кенилуорте. Сказал, что леди Ребекка простудилась и не желает, чтобы ее беспокоили.

Хуже того, ей так и не удалось украсть ключ. Первым делом, придя в Кенилуорт, она взялась чистить сюртук брата и уже нащупала в кармане ключ, и только собиралась потихоньку его вытащить, как Уилли забрал его у нее, и глаза его светились таким пониманием, что у нее по спине прошла дрожь ужаса. Потом он отослал ее в город и держал на дистанции весь день.

Выполняя работу, Кейт обдумывала другие способы освободить Гаррета. Огонь? Нет, он только обожжет Гаррета, не говоря уже о том, что расплавить железо ей не удастся. Очень острая, очень маленькая пилка? А это вариант…

Когда Уилли послал ее к портному за новыми рубашками, по пути от портного Кейт забежала к часовщику, мистеру Гвинну. Она сказала ему, что ее госпожа, леди Ребекка, с ума сходит по всяким механическим штукам. Недавно она «влюбилась» в одни часы, однако, разбирая их, обнаружила, что без пилки не обойтись.

Удивленный часовщик протянул ей пилку, лезвие которой в длину было не больше ее пальца, и круглая деревянная ручка — такая же по размеру. Кейт обещала скоро вернуть инструмент и спрятала пилку в карман.

Возвращаясь домой, Кейт решила заскочить в домик Берти. Ясно, что там поселилась любовница Уилли: заглянув в окно, Кейт увидела в беспорядке разбросанную по полу женскую одежду, однако самой обитательницы дома видно не было. Кейт постучала, но никто не открыл. Дверь была заперта. Она на всякий случай обошла домик по кругу и попробовала каждое окно, но тщетно: все было заперто.

Она решила срезать дорогу до дома по берегу ручья. На полпути ее внимание привлекла какая-то ужасная вонь. Кейт с любопытством огляделась в поисках ее источника и вскоре его нашла.

Она резко остановилась. В нескольких футах от ручья имелась небольшая полянка. И там лежал труп.

Труп Берти, если говорить точнее.

Кейт зажмурилась, стараясь отогнать жуткое видение, но это не помогло. Берти все еще лежал там.

Его закопали, но очень небрежно, и какой-то зверь отрыл часть его тела. Глаза старика были закрыты, лысый череп просвечивал сквозь тонкий слой земли, как кусок бекона. Во лбу у него зияла черная дыра.

Грудь Кейт словно сжали тиски. Тоненько пискнув, она развернулась и бросилась со всех ног наутек.

Остановилась она, только выбежав на главную дорогу в Кенилуорт. Тут ноги отказались служить ей, и она рухнула на землю, комкая в руках юбки и глотая слезы.

Берти мертв. Его убили.

Много позже, когда слезы ее уже высохли и опустилась ночь, Кейт вошла в Дебюсси-Мэнор через черный ход. Но ужас и горе до сих пор владели ею.

Ей понадобились все мужество и сила воли, чтобы взять себя в руки. Сейчас не время хандрить. Время быть сильной. Если она не сумеет быть сильной, пострадают другие люди. Кейт была в этом уверена.

Ее брат убил Берти, а скорее всего, приказал Джону или мистеру Хейсу его убить. Кейт ни капельки в этом не сомневалась. Более того, она видела лишь одну-единственную причину для такого поступка: Уилли опасался, что Берти может помешать его тщательно продуманным планам. Если такой незначительный повод подвигнул Уилли на убийство, то страшно представить, какую участь он уготовил Гаррету.