Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда вы кого-то любите - Джонсон Сьюзен - Страница 30
— И даже если Аманда и готова пойти с ним под венец, Джулиус вряд ли когда-нибудь попадется на этот крючок.
— По крайней мере, пока еще он достаточно разумен по отношению к собственной персоне. — С треском, развернув газету, герцог вновь погрузился в чтение.
Герцогиня внимательно посмотрела на дочь, чуть вскинув брови:
— Надеюсь, ты права. Но мне от души хочется, чтобы он нашел кого-нибудь другого для своих развлечений. На мой взгляд, Аманда, пожалуй, слишком уж упряма и настойчива в достижении своей цели.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ты можешь не беспокоиться, maman. Джулиусу все быстро надоедает — и Аманда в том числе. Просто сейчас он в смятении и в душевных переживаниях по поводу собственного серьезного увлечения, и Аманда нужна ему, чтобы как-то отвлечься.
— Серьезно? Джулиус? — Герцогиня удивленно распахнула глаза. — О Господи! И кто же эта женщина?
— Абсолютно незнакомая — молодая замужняя женщина, с которой он встретился в Ньюмаркете. Но по нескольким его высказываниям, а также по его поведению после Ньюмаркета у меня создалось впечатление, что он совершенно без ума от этой малышки.
— Ты уверена? Джулиус всерьез влюбился в эту женщину?
— Ну, может, «всерьез» — это слишком сильно сказано, но очень увлекся, это точно.
— Вспомни, дорогая, — пробормотал ее муж, оторвавшись от газеты. — Я ведь тоже не собирался жениться, пока не встретил тебя.
— Вот видишь, maman? — усмехнулась Бетси. — Может, и у Джулиуса появилась надежда. — История о случайном знакомстве ее родителей на осенней охоте стала уже семейным преданием.
— Как жаль, что наш мальчик не нашел кого-то более подходящего, — вздохнула герцогиня. — Разве что ее муж стар и немощен?
Бетси пожала плечами:
— Стар, это точно. Немощен и дряхл, ну, это как бы лучше выразиться — и да, и нет. Это жена старого Графтона вскружила голову Джулиусу.
Герцог уронил газету на колени:
— Этот старый козел?
— Именно. Герцог нахмурился.
— И сколько жен было у этого мерзавца?
— Эта юная леди третья.
— Она должна быть последней корыстной шлюхой, чтобы выйти замуж за старого козла после того, как он свел в могилу двух предыдущих жен.
— Совсем наоборот, папуля. Она дочь викария, обедневшая после смерти отца, и с младшим братишкой, которого требовалось вывести в люди. Подозреваю, что для нее это был нелегкий выбор.
— Я не уверен, что мне нравится, как это прозвучало — обедневшая или нет, — проворчал герцог. — Этот старый козел был не единственным мужиком, на которого она могла положить взгляд. Ты много знаешь об этой женщине? А не мог Джулиус попасть в лапы амбициозной самки?
Бетси оглушительно расхохоталась:
— Папочка, вспомни легендарный послужной список твоего сына. Хотя бы одной амбициозной самке удалось добиться чего-либо, хоть отдаленно напоминающего успех? Ведь Дарли был заманчивой целью стольких заботливых и предусмотрительных мамочек и хитрых кокоток с тех пор, как достиг зрелого возраста.
— Очко в твою пользу. — Герцог вернулся к своей газете.
— Тогда скажи мне, что такого необычного есть в этой женщине. — Герцогиня подалась вперед, поставив чашку с чаем на стол. — Где ты с ней встретилась? На кого она похожа? Она должна быть очень привлекательной, чтобы вскружить голову Джулиусу.
И если бы в этот самый момент в гостиную не вошел лакей, она успела бы получить ответы на свои вопросы. Вместо этого слуга объявил:
— Кучер леди Графтон у черного хода спрашивает леди Уэрт.
Все моментально насторожились, словно было объявлено о прибытии самого короля.
— Скажи ему, что я сейчас же выйду. — Тут же поднявшись, Бетси сказала: — Наверное, должно было случиться нечто важное, что заставило ее послать его сюда. Насколько я знаю, по природе своей леди довольно стеснительная и робкая.
— Робкая, как же, — фыркнул герцог. — Амбициозная дамочка прислала свою визитную карточку, если вас интересует мое мнение.
— А теперь, дорогой, постарайся довериться здравому смыслу Джулиуса, — заявила герцогиня.
— Ха! — воскликнул герцог, явно недовольный, что его любящая жена не слишком осуждает распутный образ жизни их сына. — Здравый смысл нашего сына ограничивается только его чистокровными скакунами, дорогая моя.
— Да, дорогой, ты, конечно же, прав, я уверена, — тактично ответила она, кивнув дочери. — Поторопись, Бетси. Я просто сгораю от любопытства по поводу женщины, которая околдовала нашего сына.
Глава 19
Брошенный прохлаждаться у черного входа, Чарли отнюдь не был уверен, что получит ответ. Прежде чем дверь во второй раз за вечер захлопнулась у него перед носом, привратник бросил ему:
— Леди Уэрт не разговаривает с незнакомыми кучерами. — И лишь вовремя упомянутое имя леди Графтон произвело должный эффект, и теперь его записка должна быть вручена.
Может быть.
Минуты уходили, и он все больше терял уверенность. Возможно, лакей просто ушел. Обругав про себя хамство лондонской прислуги, Чарли решил, что если тот сейчас не вернется, ему придется подойти с парадного входа вновь попытаться привлечь внимание леди Уэрт.
Она оставалась его последней надеждой в этом чужом ороде.
К его великому облегчению, дверь вдруг распахнулась, и перед ним предстала хорошо одетая улыбающаяся женщина.
— Проходите, — любезно пригласила она. — Я — леди Уэрт.
— Прошу прощения, мэм, но мне и здесь хорошо. Я пришел лишь попросить об услуге для моей хозяйки. Не назовете ли нам надежную платную конюшню? И если вы спросите кого-либо из ваших конюхов, мы были бы вам чрезвычайно благодарны, а я мог бы убраться восвояси.
— Ну, конечно же. Я найду для вас эту информацию, но сначала войдите, пока мне позовут кого-нибудь из конюшни. Паркер, приведи мне кого-нибудь из конюхов, — приказала она, вставая рядом, чтобы пропустить Чарли.
У него не оставалось выбора, и чтобы не показаться грубым, Чарли перешагнул порог и проследовал за ней через холл на кухню.
— Может, выпьете чашку чая, пока мы ждем? Кстати, скажите мне, что привело леди Графтон в Лондон? — Не дожидаясь его ответа, она бросила юной служанке: — Чаю, Долли. — И предложила стул Чарли. — Скажите мне адрес леди Графтон, чтобы я могла навестить ее.
— Мне велено лишь узнать название и адрес конюшни, миледи, — ответил Чарли, продолжая стоять. — Мне не позволено говорить ничего больше.
— Что за чепуха. Я же не кусаюсь. Ваша хозяйка остановилась у друзей? Присядьте, пожалуйста.
— Мне неизвестно точно название или место, где она находится, — ответил он, неохотно усаживаясь.
— Раз уж леди Графтон в городе, я настаиваю, чтобы вы сказали мне, где она находится. — Одарив Чарли самой очаровательной, обезоруживающей улыбкой, она села напротив и подтолкнула ему блюдо с пирожными: — Попробуйте пирожное «денди». Давайте, выкладывайте, здесь вам незачем быть борцом за приватность леди Графтон. Я уверена, она не будет против, если я навещу ее.
Даже если бы он и мог бросить вызов столь высокопоставленной леди — сделать это было просто невозможно, — не каждому по силам игнорировать неотразимую улыбку леди Уэрт. Так же, как и явно неподдельный, искренний интерес, проявившийся, когда она услышала, что Элспет в городе. Сказав самому себе, что у него не было конкретных распоряжений касательно леди Уэрт — а только по отношению к Дарли, он обдумывал вставший перед ним выбор. Элспет была почти в слезах, когда он оставил ее, груз неизвестности, отсутствие информации о состоянии брата тяжело давили на нее, страх, что Уилл в любой момент мог умереть, не позволял ей успокоиться. Визит леди Уэрт мог придать сил хозяйке или хотя бы отвлечь от грустных мыслей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Мы остановились в «Чистом сердце» неподалеку от Тауэрского моста, — сообщил он. — Но мы отплываем завтра с утренним отливом.
— О Господи! Значит, я должна ехать немедленно. Как только придет конюх с нужной вам информацией. Впрочем, лучше воспользуйтесь нашими конюшнями. Ваш экипаж здесь? — Она говорила резко, отрывисто, произнося каждое слово в звонком стаккато. — Допивайте свой чай, пока я схожу за плащом. Мой кучер будет ждать нас у входа, а вашего мы отправим в конюшню. Все получится просто отлично, — закончила она с улыбкой и встала, шурша шелком платья. — Оставайтесь на месте. Я вернусь быстро.
- Предыдущая
- 30/63
- Следующая

