Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герой ее грез - Хардвик Элизабет - Страница 18
Поэтому она и ушла в себя, занявшись разглядыванием улиц, по которым ехали к некоему неизвестному ресторану. По мере того как проезжали по улицам района, в котором Дороти делила дом с отцом и братом, она все отчетливее понимала, в какое заведение они направляются!
Сильвестр владел ресторанчиком, в котором Уинтерсы часто бывали. Одно из блюд в меню, «Дороти фиш», даже стали называть в ее честь, потому что, приходя сюда, она всегда заказывала лишь это удивительно вкусное кушанье с гарниром из разной морской живности. Появляясь за столиком, она даже не заглядывала в меню, ибо Сильвестр тут же приносил ей тарелку с тунцом, устрицами и мидиями. Приятно было, что твое имя увековечено хоть таким образом. Но все то время, что ей доводилось посещать рыбный ресторанчик, она ни разу не встречала в нем Джордана с дочкой, иначе запомнила бы их. Так что ого слова «достаточно часто», скорее всего, означали нечто противоположное.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Дороти не могла удержаться от улыбки, представив реакцию Джордана, когда он увидит, с каким пылом Сильвестр поприветствует ее, словно давно потерянного и вновь обретенного родственника, — пусть даже она была у него на прошлой неделе.
От запахов, которые встречали у слабо освещенного входа в уютный ресторан, у любого посетителя начинали течь слюнки; как Дороти уже знала по собственному опыту, качество блюд более чем соответствовало ожиданиям.
Она отлично понимала, что именно Джордан имел в виду, когда сказал, что об этом ресторанчике знает не так много народу. Светская публика в самом деле бывала тут нечасто, наверное потому, что он располагался в отдалении от основных бостонских магистралей.
Сегодня заведение, как обычно, было заполнено клерками из соседних офисов, регулярно посещавшими его, ибо кормили тут отлично и сравнительно недорого. Сильвестр и его обслуга встречали всех с неизменной приветливостью.
— Мэгги уже здесь, — заметил Джордан, когда они вошли в зал. — Она сидит…
— Дороти! Всегда вам рады! — Сильвестр, едва только увидев постоянную клиентку, расплылся в улыбке от уха до уха.
Ему было под шестьдесят, рост едва превышал пять футов, он был круглым как шар, обычно носил белую рубашку и черные брюки с широким белым передником на талии; у него были угольно-черные волосы, а тоненькие усики на верхней губе придавали ему проказливый вид. Словом, Сильвестр являл собою тип классического ресторатора из фильмов.
С новой прической вы выглядите еще прекраснее! — продолжал рассыпаться в комплиментах хозяин. — Джордан! — наконец увидел он мужчину, который стоял в дверях сбоку и чуть поодаль от спутницы. — Двое из моих любимых гостей явились одновременно! — Глядя на них, он расплылся в такой сияющей улыбке, что кончики усов, казалось, доползли до ушей, и он затряс руку модного писателя с тем неподдельным энтузиазмом, с которым встречают лучшего друга.
— Мы появились одновременно, — суховато уточнил Джордан, несколько смущенный такой встречей, — потому что вместе направлялись к вам, Сильвестр.
— Значит, вы вместе? — Ресторатор был так поражен, что забыл даже о своем латиноамериканском акценте. — В таком случае я… Но… это же просто потрясающе! Я посажу вас за самый лучший столик…
— Мэгги уже сидит за ним, Сильвестр, — улыбнувшись, остановил его Джордан.
Владелец заведения удивленно уставился на девочку, и та помахала ему в знак приветствия.
— Кроме того, — не без иронии продолжил Эван, — именно это вы мне говорили в последний раз, когда мы были у вас.
— Но так и есть. — Хозяин уже полностью пришел в себя. — Пойдемте, я провожу вас. — Он легко нес меж столиков свое объемистое тело и, как большинство толстяков, был легок на ногу.
— Похоже, что этот скромный ресторанчик начинает пользоваться все большей известностью, — подсмеиваясь, пробормотал Джордан.
Дороти бросила на него торжествующий взгляд.
— Что далеко не так плохо. Это место открыто не только для популярных писателей. То, что я хожу сюда несколько лет, всего лишь игра случая. Дом нашей семьи находится неподалеку отсюда.
— То есть это ваш местный кабачок, так сказать, — понимающе усмехнулся он.
Дороти представила свой большой семейный дом, который, подавляя размерами все окружающие здания, выходил фасадом на парк, а также его стоимость. Отцу никогда не придет в голову продать его: фамильная собственность семьи Уинтерс из поколения в поколение переходила к старшему сыну и, без сомнения, когда-нибудь станет владением брата и его жены. Дороти быстро выбросила из головы мысли о том, что с ней тогда будет.
— Что-то вроде, — уклончиво согласилась она. — Сильвестр, у нас всего лишь деловой ленч, — предупредила она ресторатора, тот водрузил на стол две свечи, которые обычно ставили только по вечерам.
— Деловой? — Удивившись, он помедлил зажигать вторую свечу, но первая уже бросала романтические отблески.
— Деловой, — твердо подтвердила она. — И я не…
— Зажгите свечу, Сильвестр, — бесцеремонно прервал ее Эван. — Мне нужна вся мыслимая помощь. Легкий интим будет весьма кстати!
Мэгги хихикнула, а Дороти зарделась от злости и смущения.
— Как я рада снова видеть вас, мисс Уинтерс, — тепло заговорила девочка. — И у вас потрясающая прическа! — восхитилась она, сияя радостью встречи. — Я так и чувствовала, что вы ее сделаете.
— Еще одно из твоих предчувствий, Мэгги? — весело поддел ее отец, после того как, пододвинув стул Дороти, уселся сам. — Когда же оно появилось у тебя, юная Кассандра? — вопросительно вскинул он брови и тут же принялся бегло изучать меню.
— На прошлой неделе, когда я провожала мисс Уинтерс к обеду, — серьезно ответила Мэгги, поворачиваясь к Дороти. — И еще у вас очень красивые глаза! — с детской непосредственностью выпалила она. — Так что вы были совершенно не правы относительно гадкого утенка.
— Что-то я не вижу утят в меню, — удивленно забормотал Джордан. — Зато здесь есть «Дороти фиш». Уж не в честь ли?..
Дороти и Мэгти тут же прыснули — на этот раз, увидев выражение лица Джордана.
— Боюсь показаться нескромной, но вы не ошиблись, — уняла смех Дороти.
— Похоже, Мэгги, что мы, сами того не подозревая, попали в любимый ресторан мисс Уинтерс, — сокрушенно признал отец.
И все непроизвольно заговорили на тему, по поводу которой у них не было разногласий, — о прелести ресторанчика. Великолепно! И в то же время Дороти было явно не по себе. Она уже привыкла видеть в Джордане ярого антагониста.
Но в присутствии Мэгги, которая без умолку болтала, восторженно воспринимая все окружающее, трудно было бы сидеть с постным, унылым лицом. Девочка настояла, чтобы заказали «Дороти фиш».
— В этом блюде главные ингредиенты — дары моря, — опасливо предупредила Дороти. — Так что, если они вам не нравятся…
— Мы их просто обожаем! — заверещала Мэгги. — Правда, папа?
— В некотором смысле, — с сомнением ответил тот, откладывая меню, чтобы сделать заказ; хозяин решил лично обслужить их «в честь такого случая», как он с понимающим видом выразился.
— И бутылку моего лучшего белого вина, — торжественно изрек Сильвестр. — За счет заведения. И опять же по случаю…
— …первой неофициальной встречи, — быстро закончил за него Эван. — Если вы настаиваете, Сильвестр, — сокрушенно покачал он головой.
— О, без сомнения. — С лица толстячка не сходила широкая улыбка. — Я знаком с Дороти еще с тех пор, когда… словом, давно, — поправился он, когда та, нахмурившись, посмотрела на него. — Но она никогда раньше не появлялась тут со спутником. А теперь привела именно вас…
— Если уж говорить честно, Сильвестр, то это Джордан привел меня, — уточнила Дороти. Меньше всего ей хотелось, чтобы у Эвана создалось впечатление, будто за все годы их знакомства она не поддерживала отношений с мужчинами. Пусть даже и не столь близкие, чтобы мужчина пригласил ее в ресторан, но Сильвестр упустил из виду, как часто Нейл сопровождал ее в это заведение. Оба они любили блюда из морской живности.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А где же Нейл? — Сильвестр словно прочел ее мысли. — Он пожалеет, что не появился к ленчу; суп из акульих плавников сегодня удивительно хорош.
- Предыдущая
- 18/33
- Следующая

