Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жить с тобой - Кингстон Ребекка - Страница 14
Молли тихо сошла вниз и стала красться на цыпочках мимо открытой двери гостиной, когда ее окликнул Дерек. Она испуганно обернулась.
— Заходите! — пригласил он. — Что случилось?
— А вам никто ничего не говорил?
Тот покачал головой.
— Братец в дурном настроении, вот и все, что мне известно.
— А мне известно, что я уволена. Вас это не удивляет, не правда ли?
— Садитесь и расскажите обо всем, — сказал он.
— Мы с миссис Хартли ездили по делам и на прогулку и очень задержались. По дороге прокололи шину. А ваш брат посчитал нашу поездку безрассудством.
— А-а, теперь все понятно, — протянул Дерек. — Сядьте!
На этот раз Молли села.
— Видите ли, наши родители погибли в автокатастрофе, — с печалью в голосе сказал он. — Позднее Грег вознамерился заставить Кэрол взять водителя. Затем она нашла вас, а вы милая девушка, но немножко сорвиголова.
Она не знала про родителей Уилфилдов. Это было ужасно — нелепая гибель родных из-за чьей-то халатности. Сама Молли не любила лихачества.
— Я езжу осторожно, поверьте.
— Может быть, но представьте себя на месте Грега. — Мальчишеское лицо Дерека нахмурилось, на нем проступили морщинки. — Я тогда еще учился в пансионе. Брат один ждал родителей. Не здесь. Летом они жили в загородном коттедже на берегу океана. Там не было ни телефона, ни домов по соседству. Он ждал их всю ночь, но они разбились в нескольких милях от дома. Их нашли только на следующий день. Машина сгорела, и он должен был опознать трупы.
— О господи, — прошептала девушка.
Дерек откинулся на спинку дивана и с грустью в глазах посмотрел на Молли.
— Теперь вам все ясно? Если машина Кэрол где-то надолго задерживается, Грег, конечно, волнуется. А тем более сегодня, когда за рулем были вы.
Результаты водительского экзамена, которому подверг ее Грегори, видно, не устраивали его. Наверное, он думает, что она относится к работе, как к некой синекуре, увеселительным прогулкам с тетушкой. Да, следовало бы знать о несчастном случае с родителями братьев. Она могла подходить по всем статьям, но для Грегори оставалась человеком, подвергающим риску его упрямую, но любимую тетю.
— Мне очень жаль ваших родителей, — посочувствовала Молли.
Она сидела на диване рядом с Дереком, и ей было жаль и его, и себя.
— Жизнь — нелегкая штука, должен заметить, — сказал он и обнял ее одной рукой. Девушка доверчиво положила голову ему на плечо. Несколько секунд они сидели неподвижно, пока не прозвучал резкий голос Уилфилда-старшего.
— Ради бога, отодвинься, братец!
Оба смущенно отпрянули друг от друга.
— Ты меня чуть до инфаркта не довел! — вскочив, вспыхнул Дерек.
Пол бы застлан коврами, а Грегори двигался очень тихо для крупного мужчины. Молли не слышала его приближения. Он обратился к брату:
— Не пора ли тебе домой к Мэри?
— Ну мы не такие уж неразлучные! — возразил Дерек. — А Молли чувствует себя сейчас не очень весело. Она считает, что ей пора искать другую работу.
— Если только ты ей что-нибудь не предложишь.
Грегори грозно насупил брови, и младший, заикаясь, забормотал:
— K-конечно нет! Откуда у меня?..
— А раз нет, то не переусердствуй с сочувствием! — последовал ответ. — Насчет Молли можешь не беспокоиться. У этой особы не будет недостатка в возможностях поплакаться на чьем-то плече. Но только не в моем доме!
4
Девушка выпрямилась и постаралась придать лицу презрительное выражение, потому что оба мужчины вели себя просто смехотворно. Один пришел в ярость из-за пустяка, другой испуганно вскочил с таким видом, будто его застали в момент обольщения невинной школьницы.
Младший все еще заикался.
— С-старушка в п-порядке, не так ли?
Он юлил и заискивал перед братом так, что хотелось выложить ему: «Брось прикидываться дурачком и не вздумай вступаться за меня, горе-адвокат!»
— Кэрол придет в порядок, когда выспится, — буркнул Грегори. И холодно глянул на Молли: — Сегодня больше не беспокойте ее!
Девушке захотелось спросить, что он имеет в виду: что она зайдет к миссис Хартли и увезет ее в город? Или устроит той сцену по поводу увольнения с работы? Видимо, он считал, что ей теперь вообще нельзя заходить в комнату Кэрол, чтобы не наделать беды.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну, я пошел, — сказал Дерек. — Выше голову! — обратился он к Молли, которая и без того так задрала подбородок, что шейные мышцы напряглись. — До завтра, братец. У меня слушание дела в третьем судебном зале.
— Хорошо, — сказал Грегори, который и так должен был знать, кто где находится и чем занят, подумала девушка. Ему всегда известно, что делает любой из его подчиненных. И вдруг один из них выходит из роли!
Молли, с ее месячным авансом, пробыла здесь два с половиной дня. На два с половиной дня меньше, чем в тот раз, когда впервые работала у Уилфилда. Когда за Дереком закрылась дверь, ей захотелось броситься вон из комнаты, тем более что хозяин не собирался удерживать ее.
Она услышала, как четко и быстро часы отбивают ход. Только это были не часы, это стучало ее сердце. В общем, не стоило больше тянуть время.
— Вы хотите, чтобы я сразу ушла?
— Да, хотел бы.
Даже в кухне, страшно злой, он держал себя в руках, а сейчас, кажется, начал терять самообладание. Молли собралась было сказать: «Ну ладно! Привет!» — и уйти, но, встав с места, решила все-таки пронять этого неприступного типа.
— Если я обрежу волосы, это поможет? — невинно спросила она.
— Что-о?!
Девушка вцепилась в пряди рыжих волос и отвела их от лица.
— Если у меня не будет кричащего вида, вы поверите, что во мне возросло чувство ответственности?
— Сомневаюсь, что фасон прически что-нибудь изменит, — сухо ответил Грегори, но это все же было общение, и она продолжила:
— Не могла же я запретить вашей тетушке ехать в старый форт! Вы сами говорите, что она считает себя способной переправиться на плоту через Мичиган, а на этих холмах она меня совсем загнала! У нее там свой ритуальный колодец.
— Что еще за колодец?
— А вы не знаете?
— Знал бы — не спрашивал!
— Это место, где она бывала с мужем много лет назад. Видно, наведывается туда иногда, вот и сегодня захотела поехать. Мы не встретили ни души. На Мелвилдских холмах среди руин форта есть старый колодец. Миссис Хартли бросает в него камушки и загадывает желание.
Молли поняла, что Грегори не знал этой подробности из жизни тетушки, и обрадовалась: хоть в чем-то она обошла Уилфилда.
— Мы нашли колодец, и миссис Хартли повторила свой ритуал. Сказала, что загадала что-то. Ну и я вместе с ней.
— Значит, она была довольна?
— Да, ей даже не хотелось уходить.
Старая леди знала, что заботливый племянник не позволил бы ей карабкаться по холмам, и скрыла это от своей спутницы. Грегори, похоже, понял хитрость тетушки и с улыбкой спросил:
— А какое желание вы загадали?
— Вообще-то об этом нельзя рассказывать.
— Вот и этого я не знал.
— Ну, поскольку мое желание исполнилось, то теперь можно. Я загадала, что благополучно доставлю ее к машине — все-таки она немолода и, конечно, устала. — Молли отважилась на первую улыбку и добавила: — Надо было пожелать не проколоть шину по пути домой!
— Это просто невезение… — Уилфилд говорил уже не так холодно. — В следующий раз предупреждайте меня, куда отправляетесь.
О господи, он не винил ее, не увольнял! Задохнувшись от радости, девушка спросила:
— Мне можно остаться?
— С вами все время какие-то проблемы, но, похоже, эта прогулка — вина Кэрол, а не ваша.
— Спасибо! — Молли ликовала. Будь на месте Уилфилда кто-нибудь другой, она бы благодарственно схватила его за руку, но этот был неприкасаем. Поэтому она лучезарно улыбнулась, а Грегори посмотрел на нее с недоумением.
— И все-таки странно, что вам нравится эта работа, — пожал он плечами. — Кэрол, конечно, исключительная женщина, но я думал, что вы предпочитаете общество более молодых людей. Почему вам интересно проводить время со старушкой?
- Предыдущая
- 14/33
- Следующая

