Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Всепоглощающая страсть - Кренц Джейн Энн - Страница 55
— Наверное. Они в нем очень нуждаются. Клео посмотрела на Макса.
— Должно быть, очень приятно, когда тебя все хотят?
— Зависит от того, кто тебя хочет. Макс не отвел взгляда.
Кимберли на мгновение прекратила ходить по комнате.
— Я удивлялась, почему Макс отверг предложение моего отца вернуться в корпорацию «Керзон». Теперь я нашла разгадку. Видимо, президентское кресло Сети сельских гостиниц выглядит более привлекательно. Макс любит командовать. В нашей корпорации ему придется постоянно вести борьбу за контроль. А в Сети сельских гостиниц он будет стоять во главе.
Клео вытерла рот салфеткой. Капля сладкого сиропа осталась на губах, и она слизнула ее языком.
— Когда ты в первый раз встречался с представителем Сельских гостиниц?
— В тот день, когда мы с Беном ездили в хозяйственный магазин за покупками.
Глаза Макса умоляли верить ему. Клео глубоко вздохнула.
— Значит, это случилось через неделю после того, как ты поступил ко мне на работу?
— Да.
— Что ты им сказал?
— Что меня не интересует никакое место в Сети, — тихо ответил Макс.
— Даже место президента? — упорствовала Клео.
— Даже место президента.
Клео неуверенно улыбнулась.
— Значит, я могу считать, что ты по-прежнему работаешь у меня?
— Да. — Его глаза выражали множество чувств, но голос оставался сдержанным. — Я по-прежнему работаю у тебя. И не собираюсь уходить.
— Я так и думала, — заключила Клео. — Вот мы и разрешили этот вопрос. Не беспокойтесь, Кимберли. Макс не составит вам конкуренцию.
Клео поднялась, чтобы налить себе кофе. Она хотела показать, как до нее Кимберли, что освоилась в доме, но не могла найти чашку.
— Второй шкаф слева, — холодно подсказала Кимберли.
Клео стиснула зубы.
— Спасибо, — поблагодарила она.
— Я не могу в вас разобраться. — Кимберли с опаской разглядывала Клео. — Сначала я вас принимала за наивную простушку. Но теперь начинаю подозревать, что в вас кроется больше, чем это видно на первый взгляд.
— Вы хотите сказать, что сомневаетесь, такая ли я идиотка, какой кажусь на первый взгляд? — невинно спросила Клео. — У Макса сначала возник тот же вопрос. Интересно, что создает подобное впечатление? Уж не кроссовки ли? — Она посмотрела на свои ноги. — Возможно, мне следует изменить внешность.
— В какую игру вы играете, Клео? Неужели вы думаете, что способны контролировать Макса? — В глазах Кимберли светилось любопытство. — Если вы намерены использовать его для создания собственной империи, я советую вам быть осторожной. Если Макс построит империю, то один будет ею владеть и управлять. А вы в конце концов останетесь ни с чем.
Клео подула на кофе.
— Я не пытаюсь построить империю, я пытаюсь управлять гостиницей. Хороший работник — большая редкость. Мне повезло с Максом.
— Не надо выдумок. Мы обе знаем, что у вас не хватит денег, чтобы ему платить.
— Я знаю только то, что он принял мои условия. — Клео посмотрела на Макса. — Разве не так?
Макс впервые улыбнулся за все время разговора с Кимберли. Его глаза блестели.
— Да, — согласился он. Кимберли нахмурилась.
— Что здесь происходит, черт возьми? Вы не можете конкурировать с предложением Сети сельских гостиниц или корпорации «Керзон».
— Вы очень ошибаетесь, — отразила нападение Клео. — Гостиница «Гнездышко малиновки» может предложить Максу нечто, чего нет ни у одной компании.
— Что же это такое, Клео? Вы? Неужели вы думаете, что из-за вас или другой женщины Макс откажется от президентства или вице-президентства в таких корпорациях, как «Керзон» или Сельские гостиницы?
— Нет, — согласилась Клео. — Не из-за меня одной. Но за то, что идет со мной в придачу.
— «Гнездышко малиновки»?
— Нет, — сказала Клео. — Семья.
— Да вы сумасшедшая. — Кимберли в изумлении смотрела на Клео. — Зачем Максу семья?
— Хотя бы для того, чтобы не терзаться, если вдруг его постигнет неудача.
— О чем вы говорите?
Кимберли непонимающе смотрела на Клео.
Клео отпила глоток кофе.
— С нами Макс знает, что, если он вдруг не оправдает свою удивительную репутацию, мы никогда его не упрекнем. Он один из нас, удачник он или неудачник.
Рот Кимберли открылся, но оттуда не вылетело ни звука. Не найдя слов, она повернулась к Максу.
— Хорошо, — сказала она. — Я сдаюсь. Не могу понять, что здесь происходит, но ясно, ты, как всегда, держишь все в своих руках. Рано или поздно, мы все равно узнаем о твоих планах, Макс.
— У меня нет никаких тайных планов, — спокойно отозвался он. — Клео сказала правду. Я работаю у нее и не принимаю никаких других предложений. Можешь поздравить меня с помолвкой, а потом уезжай.
Кимберли с возмущением посмотрела на него.
— Что ж, поздравляю. Она повернулась и пошла к двери. В комнате наступила тишина. Макс смотрел на Клео.
— Спасибо, — сказал он.
— За что?
— За все.
— Понятно. — Клео налила в вафельницу еще одну ложку теста. — Хочешь вафлю?
— И еще кое-что вдобавок, — сказал Макс. Его взгляд остановился на банке с медом посередине стола. Клео сдвинула брови.
— Пожалуйста, без преувеличений. Та сцена с медом в «Зеркале» была чистой выдумкой.
— Моя специальность — превращать фантазию в действительность.
— Не стоит. Слишком липко.
— Я сам позабочусь о технических деталях.
Макс улыбнулся и взял в руки банку с медом. Клео забыла о вафлях.
Холодный дождь начал падать на землю как раз в тот момент, когда Макс и Клео выходили от букиниста на Пайонир-сквер. Клео открыла зонт. Ее серебряные кроссовки сразу намокли.
— Льет как из ведра. Давай вернемся к тебе, — предложила Клео.
— У меня другая идея. — Макс отобрал у нее зонт и поднял над головой, чтобы он защищал сразу двоих. Когда его рука коснулась руки Клео, он с гордостью посмотрел на кольцо с изумрудом, которое час назад надел ей на палец.
— Тут за углом небольшая, но интересная галерея. Переждем там дождь.
— Могу поклясться, там нет картин с собаками и кошками, а также морских пейзажей, — заметила Клео.
Они уже успели посетить три другие галереи, и ни в одной из них Клео не нашла любимых сюжетов. Все владельцы знали Макса.
— Если они выставят хоть одно изображение спаниеля, моей ноги там больше не будет, — отозвался Макс.
Он подхватил Клео под локоть и ввел в галерею.
Клео равнодушно посмотрела на картины на белых стенах: темные, бесцветные, в основном, в серо-коричневых тонах. Она сморщила нос.
— Не понимаю, что ты в них находишь. Макс одним взглядом окинул выставленные полотна.
— Если тебя это утешит, могу сказать, что в этой партии не вижу ничего, достойного внимания.
— Прекрасно, — усмехнулась Клео. — Значит, для тебя еще не все потеряно.
Блестящая лысая голова появилась из-за прилавка.
— Макс, дружище. — Плотный, средних лет человек, одетый в черное, широко улыбался Максу. — Давно вас не видел. Куда вы запропали? Я несколько раз звонил вам на работу, просил немедленно мне позвонить. Вы об этом знаете?
— Нет, я больше не работаю в корпорации «Керзон». Вальтер, хочу вас познакомить с моей невестой Клео Роббинс. Клео, это Вальтер Стикли, владелец галереи.
— Здравствуйте, — сказала Клео.
— Рад с вами познакомиться. — В глазах Вальтера вспыхнуло любопытство. Он посмотрел на Макса. — Говорите, вы помолвлены?
— Да.
— Мои поздравления. И вы говорите, что ушли из корпорации?
— Совершенно верно. Теперь я работаю в другой фирме.
— Понятно, почему я не мог до вас добраться. Хорошо, что вы забежали ко мне сегодня. — Вальтер потер руки. — Я было уже приготовился звонить другим клиентам.
— Что вы мне хотите показать? — Макс еще раз бросил взгляд на выставленные картины и отвернулся. — Я не вижу здесь ничего интересного.
Вальтер усмехнулся.
— Вы же знаете, я всегда держу стоящие вещи в задней комнате. Идемте со мной.
- Предыдущая
- 55/71
- Следующая

