Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сверкающий прибой - Роудз Карен - Страница 26
Глава 9
Ровно в восемь утра, мысленно похвалив себя за пунктуальность, Конрад Брейс открыл железную дверь заднего хода галереи. Он включил люминесцентные лампы и быстро набрал на панели, висевшей рядом с дверью, нужную комбинацию цифр, чтобы отключить сложную систему сигнализации, которая абсолютно бесшумно передавала полицейским сигнал тревоги.
Он еще раз бросил взгляд на панель, чтобы убедиться, что красный огонек сменился зеленым.
— Что за..?
Горели оба огонька — и зеленый, и красный. Брейс подергал крышку панели. Тихо звякнув, она осталась у него в руках.
Нахмурившись, он отложил крышку в сторону и достал из кармана очки. С недовольным видом надев их на нос, Брейс низко склонился над устройством и стал внимательно изучать провода. По лбу его покатилась капелька пота — даже при отсутствии опыта в подобных вещах не оставалось сомнений, что система сигнализации испорчена.
Брейс снял очки и взял трубку телефона, висевшего рядом на стене. Сильно нервничая, он быстро набрал номер компании, осуществлявшей охрану галереи. Когда диспетчер поднял трубку, Брейс назвал номер сигнального устройства и попросил протестировать его.
Он ждал, переминаясь с ноги на ногу, пот стекал за ворот его рубашки. Наконец ему сообщили, что, судя по показаниям их мониторов, система сигнализации галереи подключена и работает нормально.
Брейс повесил трубку, едва сдержавшись от грубостей в адрес компании. Неизвестно, что показывали их мониторы, он своими глазами видел, что сигнализация отключена. Брейс острожно двинулся по покрытому ковром коридору к выставочному залу, с ужасом представляя, что он сейчас увидит.
Однако беглый обзор показал, что на стендах ничего не тронули. Несколько минут Брейс с озадаченным видом стоял посреди зала. Судя по состоянию контрольной панели, в галерею проник профессионал. Но ничего не пропало. Абсолютно ничего.
Он медленно побрел по коридору обратно, в сторону собственного кабинета.
Все здесь — от элегантных кожаных кресел до стола из вишневого дерева — было именно в таком виде, как оставил Конрад вчера вечером. По-прежнему не понимая, в чем дело, Брейс обошел стол и уселся в кресло.
И только тут заметил царапины вокруг замка верхнего ящика стола. Глаза его расширились, Брейс с шумом выдохнул воздух. Он дернул ящик на себя. Бумаги были в полном беспорядке.
Конрад открыл один за другим остальные ящики стола. То же самое. Вскочив с кресла, Брейс быстро пересек кабинет и стал проверять дубовые шкафчики с картотекой, и даже картонные коробки, в которых хранил старые записи. Все имело такой вид, словно здесь тщательно порылись, изучили содержимое, а потом в спешке вернули на место.
Охваченный тревогой, Конрад кинулся к висевшему на стене полотну в золоченой раме, за которым скрывался его сейф. Дрожащими пальцами он набрал шифр и открыл толстую стальную дверцу. Лихорадочно перерывая содержимое сейфа, он искал одну-единственную вещь, исчезновения которой боялся больше всего.
— Пожалуйста — только не это! — бормотал Брейс, вновь и вновь перебирая бумаги.
Шифрованная записка его «клиента» с инструкциями относительно покупки чайницы Токугавы бесследно исчезла. У Брейса потемнело в глазах. В отчаянии он швырнул кипу документов в другой конец комнаты и бессильно опустился в кресло.
Надо было собраться. В конце концов этого следовало ожидать. Всего несколько дней назад он дал увести эту самую чайницу у себя из-под носа, а потом запутал все еще больше, поручив Элис Марлоу ее добыть. Со дня аукциона в «Бандиз» прошла почти неделя, а Брейс все еще не мог ничего предложить своему заказчику. Неудивительно, что тот стал проявлять нетерпение, возможно, даже подозревать Брейса в обмане.
Конрад встал и начал ходить по кабинету, протирая вспотевший лоб накрахмаленным носовым платком. Кроме Брейса, только один человек — его «клиент» — знал всю историю, связанную с этой самой чайницей. Тот человек был богат и влиятелен. Если ему придет в голову мысль, что Брейс ведет двойную игру, это может стать роковым событием и для галереи, и для ее владельца.
Брейс громко застонал. Перерытые папки картотек и похищенная записка с инструкциями — все это ясно доказывало, что его «клиент» уже пришел к самому невыгодному для него заключению и предпринял меры, чтобы замести следы. Брейса охватила паника.
Он слишком многого потребовал от Элис. Теперь Брейс ясно понимал: вместо того, чтобы посылать на Гавайи ничего не подозревающую Элис, за чайницей должен был поехать он сам. В отличие от Элис он-то знал, чем на самом деле рискует, что может потерять, но знал также, за что борется.
«Может, еще не поздно», — подумал Брейс, хватая телефонную трубку, чтобы заказать билеты на ближайший самолет, улетающий на острова.
Он должен отправиться на Мауи и вернуть эту чертову чайницу, даже если придется ее украсть. Только так Конрад сможет убедить своего «клиента», что не пытался вывести его из игры.
Черт бы побрал этого Рэнда Тернбулла!
Узкие полоски бледного света пробивались сквозь створки ставен, закрывавших окно спальни. Элис открыла дверь, ведущую в коридор, выглянула наружу, затаив дыхание, и внимательно прислушалась.
В доме было тихо. Элис встала первой. Что ж, на это она и рассчитывала.
Элис выскользнула в коридор и тихо прикрыла за собой дверь. Крадучись, как кошка, она двинулась в сторону гостиной. После бессонной ночи Элис был просто необходим глоток свежего воздуха, который прогнал бы грустные мысли. Ей не хотелось сейчас ни с кем разговаривать — и меньше всего с Рэндом.
Комната, к ее удивлению, оказалась пустой. Элис приготовилась к тому, что придется прокрасться мимо Рэнда. Постель даже не была смята. Непохоже, чтобы Рэнд вообще ночевал здесь этой ночью. Элис быстро взглянула на чайницу Токугавы, по-прежнему стоявшую на столике у рояля, и почувствовала тупую боль в сердце.
Быстро пройдя через комнату, Элис вышла на веранду. Каменные плиты под ногами были прохладными и влажными. Она немного расслабилась, радуясь, что ей удалось выскользнуть из дома незамеченной, и стала спускаться по тропинке к пустынному пляжу.
Вдалеке виднелся рыболовный траулер, тянувший за собой сеть. Высоко в безоблачном голубом небе, едва видные глазу, летали чайки. Но, к сожалению, Элис была сейчас не в том настроении, чтобы наслаждаться пейзажем, напоминавшим рекламную открытку.
Вчера она заснула в полном отчаянии и сегодня встала в отвратительном настроении. В общем, ей некого было обвинять, кроме себя самой. Всего за три дня жизнь ее резко изменилась: теперь она словно неслась на гребне самой огромной на свете волны — и была вовсе не уверена, что у нее хватит сил выбраться на сушу.
Элис захотелось поплавать — может, это немного поднимет настроение, — но на ней по-прежнему висело это проклятое ожерелье. Если оно намокнет, глина может размякнуть, и тогда Элис останется стоять на берегу, на глазах всего белого света с украденной драгоценностью в руках.
Нет, поправила себя Элис, вовсе не на глазах всего белого света: только перед Кику и Томми — и перед Рэндом.
Элис медленно двинулась к океану, сгорая от желания кинуться в воду, и пусть развалится наконец этот чертов глиняный медальон, тогда она сможет вернуться в дом, положить амулет со стрекозой прямо перед носом Рэнда и разом покончить со всеми сомнениями. А так же уяснить для себя, как ведет себя любимый ею мужчина, когда на карту поставлены такие ценности.
Да, Элис хотелось поступить именно так, но она еще не сошла с ума. Если она нарушит обещание хранить тайну, данное представителю японских властей, то можно распрощаться с мечтами об официальном признании ее заслуг. А Элис ни за что на свете не могла этого допустить. Вознаграждение позволит ей купить собственную галерею, а официальное признание обеспечит успех на первое время. Так что надо держать рот на замке.
Элис стала, подпрыгивая, играть с набегавшей волной. Необходимо привести себя в чувство. Покончить с той игрой в пинг-понг, которая непрерывно шла в голове Элис с тех пор, как она встретила Рэнда Тернбулла. Начиная с этой минуты она будет следовать мудрому совету, данному ей когда-то в детстве отцом.
- Предыдущая
- 26/33
- Следующая

