Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена на время - Тител Джули - Страница 36
– Правда?
– Да, сэр! Думаю, она не поняла, что я это заметила, но все было ясно как Божий день. Заслышав шум, подбегала к окну – надеялась, что вы вернулись. А потом, когда принесли вашу записку, я еле уговорила ее допить чай – так она заспешила поскорее уехать.
– Похоже, моей… – он на секунду запнулся, – жене иногда приходят в голову очень странные идеи. Вообще-то она всегда была такой. Уж если что заберет в голову, ее не остановить.
– Вам виднее, сэр. Вы хорошо ее изучили, ведь вы знаете ее с детства.
– Это, конечно, все объясняет, – не моргнув глазом, ответил мистер Дарси.
Миссис Коутс задумчиво покачала головой.
– Теперь миссис Дарси следует особенно беречься. – Она многозначительно улыбнулась. – У меня такое впечатление, что она переживает трудный период. Надеюсь, вы не думаете, что я забываюсь, говоря вам об этом.
– Боюсь, я вас не совсем понимаю, мэм, – осторожно заметил мистер Дарси.
– Наверно, мне не следовало бы говорить с вами так откровенно, сэр, но что тут плохого? Все признаки налицо! Нервозность, желание постоянно быть с мужем, отсутствие аппетита, подверженность простуде, халат, наконец…
– Халат?
– Ну да! Я с первого взгляда поняла, в чем дело. Когда вы приехали, я помогала ей переодеваться ко сну и заметила, что халат ей маловат. Меня не проведешь, я знаю, что это значит, когда женщина полнеет.
Мистер Дарси оказался на высоте положения.
– Полагаю, пока рано делать выводы, – произнес он слегка дрогнувшим голосом.
– О, конечно, сэр, понятно. – Миссис Коутс подмигнула ему. – Ну, желаю вам обоим всего наилучшего, а когда Бог благословит вас ребятишками – что, надеюсь, произойдет очень скоро, – уверена, что миссис Дарси будет превосходной матерью! Я к ней очень привязалась. Вы счастливчик, сэр!
– Да, – согласился он, – мне повезло. Вообще-то я хотел бы как можно скорее увидеть жену. Заехал за вещами, и как только вернусь, мы тут же отправимся в путь. Вас не слишком затруднит, если я попрошу вас приготовить что-нибудь поесть?
– О Господи! – воскликнула хозяйка. – Вы голодны, а я стою тут и болтаю о том, что меня совсем не касается! Завтрак будет готов через минуту.
Вскоре стол был накрыт, и мистер Дарси отдал должное отличной стряпне миссис Коутс, потом упаковал вещи, щедро расплатился с мистером Коутсом и через час был готов к отъезду. Однако хозяева не отпускали его до тех пор, пока он не пообещал известить их о грядущем Счастливом Событии.
Затем мистер Дарси направился в мастерскую миссис Хеммингс, где застал портниху за работой. Чрезвычайно любезно он сообщил ей, что не в силах рассчитать все с точностью до пенни, и вручил ей несколько крупных купюр, соответствующих стоимости новых туалетов Хелен на лондонском рынке.
Провидение не позволило ему покинуть Иглсторп, не попрощавшись с мистером Вестом. Он столкнулся с судьей на улице, когда тот выходил из гостиницы после своего традиционного утреннего визита, во время которого миссис Коутс просветила его относительно недомогания миссис Дарси. Встреча была неизбежна, и мистер Дарси не выказал никаких чувств, кроме удовольствия оттого, что получил возможность проститься с самым выдающимся жителем Иглсторпа.
Мистер Вест бросился к нему с распростертыми объятиями, энергично пожал ему руку и пожелал доброго пути и скорейшего выздоровления миссис Дарси.
– Могу ли я вас поздравить, сэр?
– Полагаю, в каком-то смысле можете, – ответил мистер Дарси.
Мысль о том, что мистер Дарси скоро станет отцом, еще больше укрепила дружеские чувства судьи к этому светскому человеку.
– Быть отцом – это замечательно, вот увидите! У меня самого есть дети!
– Вот как?
– Дочери! – слегка помрачнел мистер Вест.
Мистер Дарси изобразил вежливый интерес.
– У меня их трое! – сообщил судья. – Одна лучше другой, так что мне грех жаловаться. Конечно, хотелось бы иметь сына. Кто из мужчин не мечтает о наследнике? Но вот что я вам скажу, мистер Дарси… – доверительно произнес он. – Будь у меня сын, я бы не назвал его Иеронимом. Ни в коем случае!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Я вас отлично понимаю.
– Нет, будь у меня сын, я бы назвал его Каспаром. Вот так. Что может быть лучше?
– Мудрый выбор, – согласился его собеседник.
– Рекомендую и вам имя Каспар для отпрыска, но, разумеется, вам решать, что больше подойдет вашему семейству. Только не откладывайте решение этого важного вопроса до последней минуты! А то вдруг получится так, что через год выбранное наспех имя вам разонравится!
– Если родится мальчик, – сказал мистер Дарси, – мы дадим ему мое имя – Ричард.
Мистер Вест повторил за ним:
– Ричард. Что ж, замечательно! То, что надо! Лучше не придумаешь! В честь отца! – Он одобрительно кивнул, потом слегка нахмурился. – Но подумайте хорошенько, сэр. А вдруг родится девочка?
Мистер Дарси не задумался ни на секунду – Тогда мы назовем ее Хелен, в честь моей жены.
– Хелен. Замечательно! О, очень хорошо, сэр! Красивое имя, а его обладательница еще красивее. Клянусь, ей-богу, я обожаю вашу супругу! Вы должны ею гордиться. Думаю, так оно и есть. Ну вот, а мою жену зовут Друзилла. Звучит недурно, есть в этом имени своеобразный шарм. А наших дочек…
– Друзилла – одно из моих любимых имен, – поспешно перебил его мистер Дарси, опасаясь, что беседа затянется надолго. – Поздравляю вашу жену и, пользуясь случаем, благодарю вас за все, что вы для нас сделали, пока мы гостили в Иглсторпе.
С этими словами он протянул руку, которую мистер Вест тряс довольно долго, дотронулся до шляпы и окончательно распрощался с судьей.
После этого разговора мистер Дарси появился во дворе перед конюшней в отменном настроении. На его лице играла широкая улыбка, глаза весело блестели. Кейтли недоумевал, что могло до такой степени позабавить того в этой скучной деревушке, но ни о чем не спросил: он уже давно привык к своеобразному и подчас непонятному чувству юмора своего хозяина.
– Пора отправляться, Кейтли, – сказал мистер Дарси, подойдя ближе.
– Хорошо, сэр, все готово, – ответил тот. – Не помню, когда я так стремился откуда-нибудь уехать! Вы поедете в карете?
– Нет, верхом.
– А барышня?
Мистер Дарси ответил не сразу.
– Мисс Денвилл больше не будет нас сопровождать, – сухо произнес он.
Кейтли был поражен.
– Мастер Ричард! Только не говорите, что вы дали ей отставку!
Хозяин улыбнулся слегка циничной улыбкой.
– Полегче, мой милый Кейтли, не забывай, что я уже не ребенок и в помочах не нуждаюсь. Я не собирался давать отставку мисс Денвилл. К моему величайшему сожалению, она уехала вчера вечером по собственной воле. Вероятно, почувствовала, что не может больше оставаться в нашем обществе.
Кейтли с трудом переварил новость.
– А как же ее вещи? Сундук уже в карете!
– Она их не взяла, и я тоже не мог их здесь оставить. Это выглядело бы очень странно.
Кейтли было наплевать на условности, его интересовала суть дела.
– Куда она отправилась?
– Не знаю, она не сочла нужным… э-э… сообщить мне об этом в своей прощальной записке. Между прочим, я почти ничего о ней не знаю, кроме того, что ее отца нет в живых.
– Сдается мне, она родом из Йоркшира, – предположил Кейтли.
Мистер Дарси посмотрел на него с явным интересом.
– Йоркшир… возможно; но с чего ты взял?
– Служанка сказала, что мисс Денвилл там выросла.
Интерес мистера Дарси угас.
– Случайно не в Йоркшире ли мы с мисс Денвилл провели свои детские годы?
– Я кое-что слышал на этот счет, но не сказал ни “да”, ни “нет”. Но почему Йоркшир, если вы думаете, что она не имеет к нему никакого отношения?
– У этого графства есть одно неоспоримое достоинство: оно находится очень далеко от Иглсторпа, – хмыкнул хозяин.
– Не пойму я, сэр. Выходит, она дала деру, просто взяла и сбежала? Но почему?
– Тебе придется спросить у нее при встрече, – ответил мистер Дарси, оседлав своего породистого жеребца. – Боюсь, однако, найти ее будет нелегко. Если бы я сразу вернулся в гостиницу, после того как мы разделались с Винченцо, а потом навестил стряпчего в Трэпстоне!.. Но теперь уж ничего не поделаешь. – Он перешел к более насущным делам: – Возьми карету и поезжай следом за мной по дороге, ведущей в Биллингсхерст. Встретимся в гостинице “Чекере”.
- Предыдущая
- 36/56
- Следующая

