Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена на время - Тител Джули - Страница 6
– Несомненно, – согласился он. – Скажите, вы знакомы с будущей хозяйкой?
Хелен ответила отрицательно. Ей нашли место через агентство.
– Пусть так, но разве тот, кто нанимает служащего, не встречается с ним лично для предварительной беседы?
– Моя будущая хозяйка не выезжает из дома. Она инвалид, – ответила Хелен после секундного колебания.
– А-а, вон оно как!
Дальнейшие комментарии не требовались. Ужас ситуации был вполне очевиден. Мисс Денвилл придется выполнять обязанности не только гувернантки, но и сиделки.
– Вероятно, в доме не меньше семи детей? – продолжал он.
– Нет, только один.
– Это в самом деле большая удача. Можно ли надеяться, что ваша подопечная – милая, послушная девочка, с которой вы непременно подружитесь?
– Нет, это десятилетний мальчик.
– В таком случае вы продержитесь там года четыре, в лучшем случае пять.
Мисс Денвилл опустила глаза. Намек был понятен. Подросток скоро превратится в юношу, а мисс Денвилл слишком молода и привлекательна, чтобы не стать для него источником искушения, особенно если учесть, что они будут находиться в постоянном тесном контакте. Она бы предпочла работать в доме, где есть девочки, а значит, иметь некоторую гарантию безопасности, но выбора у нее не было. Перспективе стать никому не нужной приживалкой у богатых родственников она предпочла положение гувернантки в поместье леди Хэппендейл.
– Вы меня удивляете, мисс Денвилл, – заметил мистер Дарси. – Глупой вы не кажетесь и, тем не менее, упорно стремитесь занять положение, недостатки которого очевидны, отвергая гораздо более выгодное предложение с моей стороны.
– Мое решение неизменно, – улыбнулась Хелен и начала натягивать перчатки. Похоже, мистер Дарси обладал досадной особенностью всегда оказываться правым, но она не могла позволить себе поддаться искушению. Если она сейчас же не уйдет, ее решимость ослабеет и к тому же она опоздает на свой рейс. – У меня много причин, по которым я не могу согласиться помогать вам.
– Не сомневаюсь, но не буду заставлять вас перечислять их.
– Очень уж все необычно!
– Если необычность моего предложения является достаточным основанием для отказа, – вежливо поклонился он, – мне остается лишь принять его.
Хелен рассмеялась и поднялась на ноги.
– Вы упорный человек, мистер Дарси. Однако уже почти четыре часа, мне пора уходить. Благодарю вас за чай и великодушное предложение. Искренне надеюсь, что вы найдете то, что ищете.
Она протянула руку. Мистер Дарси пожал ее, всем своим видом показывая, что смирился с поражением.
– Я прикажу Кейтли помочь вам.
Однако это не понадобилось. Сей достойный джентльмен без церемоний ворвался в комнату.
– По-моему, я его видел, сэр! – возбужденно затараторил он. – Прямо глазам своим не поверил, но это определенно был он. Завернул за угол гостиницы. Точно соответствует описанию того, кого мы ищем. Я просто должен был прийти и доложить вам. Одно ваше слово – и я вышибу из него дух!
Слова Кейтли, задиристая поза и воинственный блеск в глазах свидетельствовали о его готовности немедленно завязать драку. К удивлению мисс Денвилл, хозяин остался равнодушным к боевым намерениям своего слуги.
– Ты хочешь сказать, что видел Винченцо? – уточнил он.
– Ну да! Провалиться мне на этом месте! – вскричал Кейтли, ничуть не обескураженный холодным приемом. – Сам удивляюсь, сэр. Ладно, барышню поймали, но чтобы обоих – такой удачи я не ожидал.
– А я нисколько не удивлен, – ответил мистер Дарси.
При этих словах Кейтли, который с каждой секундой воодушевлялся все больше, оторопел. У него чуть челюсть не отвисла.
– Не удивлены, сэр? Вы же не могли знать, что они путешествуют вместе. Помнится, вы даже выражали уверенность, что они каждый сам по себе.
– Так оно и есть.
Кейтли на секунду растерялся, но потом его лицо прояснилось.
– Барышня проговорилась, да? – понимающе сказал он, кивнув в сторону мисс Денвилл.
– Нет, – ответил мистер Дарси, с трудом удерживаясь от улыбки, – но благодаря ей я понял, что Винченцо обвел нас вокруг пальца.
– Надул нас, сэр? – изумился Кейтли.
– Да, пока. Но думаю, отныне мы поменяемся ролями. Само Провидение послало нам мисс Денвилл. Теперь он от нас не уйдет!
– Вот сейчас вы дело говорите, – отозвался чрезвычайно довольный Кейтли, потрясая пудовыми кулаками.
– Не будь таким кровожадным, прошу тебя, Кейтли, – урезонил его мистер Дарси. – Помни, Винченцо гораздо слабее тебя.
Кейтли чертыхнулся себе под нос, выражая тем самым горячее желание переломать кости злосчастному Винченцо.
– Тебе не хватает утонченности, Кейтли, – упрекнул его мистер Дарси.
– Истинная правда, сэр, – охотно согласился тот, восприняв замечание как комплимент. – Вот я и говорю, давайте отловим его и разберемся с ним по-мужски.
– Не так-то это просто.
– Не сомневайтесь во мне, сэр!
– Ну что ты, – успокоил его мистер Дарси. – Видишь ли, я чувствую, что должен сообщить тебе нечто очень важное: Винченцо – женщина.
Изумление, отразившееся на лице слуги, показалось мисс Денвилл вполне оправданным: она была потрясена не меньше Кейтли.
– Временами, – уточнил мистер Дарси. – Теперь я абсолютно уверен, что команды “брат-сестра” не существует, потому что…
– Да вы так никогда и не думали, сэр!
– Потому, – невозмутимо продолжал тот, – что Винченцо и его “сестра” – одно и то же лицо. Этот чемодан определенно принадлежал кому-то из пассажиров почтовой кареты, но не мисс Денвилл. Мне пришло в голову, что находящаяся в нем одежда может подойти по размеру мужчине такого телосложения, как Винченцо, а парик он прячет где-то еще. Если моя догадка верна и Винченцо иногда переодевается в женское платье, становится понятно, почему нам было так чертовски трудно гоняться за этой “парочкой” по всей Европе. Странно, почему я не подумал об этом раньше? Мы же знали, что они никогда не появляются вместе, и всегда получалось так: упустив одного из них, мы тут же нападали на след другого.
– Все это чрезвычайно интересно, – вставила мисс Денвилл. – Видимо, вы приняли меня за женщину, которая на самом деле мужчина, который иногда переодевается в женское платье, но мне действительно пора уходить.
– Минутку, мисс Денвилл. – Мистер Дарси придержал ее за локоть. – Прежде чем вы нас покинете, я должен удостовериться, что этот мужчина – тот, кого мы ищем, и разработать наилучший план действий до того, как он нас увидит.
Кейтли еще не вполне оправился от шока, вызванного неожиданным открытием хозяина, поэтому последнему пришлось повторить свой вопрос.
– Как он выглядел, сэр? – словно эхо отозвался слуга, продолжая пребывать в состоянии остолбенения. – Да он это, будьте спокойны! Невысокий, гибкий как женщина, белобрысый и дерганый как черт… прошу прощенья, мэм!
Пораженная внезапной догадкой, мисс Денвилл воскликнула:
– Неужели?.. Да, вы наверняка говорите о французе-беглеце!
Глава третья
Мистер Дарси взглянул на Хелен.
– Что вы сказали?
– Француз-беглец! – повторила она. – Один из моих попутчиков.
– Похоже, мы говорим о двух разных людях. Винченцо – итальянец.
– Но вы сказали, что он блондин хрупкого сложения.
– Верно.
– Тогда он не может быть итальянцем.
– Мисс Денвилл, – с похвальным терпением произнес мистер Дарси. – Вы были в Италии?
– Нет, но…
– В таком случае вам, по-видимому, неизвестно, что не все итальянцы брюнеты. Уверяю вас, среди них довольно часто попадаются и блондины, особенно на севере страны. Винченцо родом из Падуи.
– Вот как? – Хелен на секунду смутилась, но тут же вновь бросилась в атаку. – Все равно я утверждаю, что он не похож на итальянца!
– Согласен, под стереотип он не подходит, – с задумчивым видом подтвердил мистер Дарси. – Мисс Денвилл, – вкрадчиво продолжал он, – вы говорите по-французски или по-итальянски?
- Предыдущая
- 6/56
- Следующая

