Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шепот ветра - Поляков А. Ю. - Страница 82
— Почему вы хотите покинуть маяк, Габриель? Я думала, что вам нравится работать там.
Габриель понизил голос, чтобы дети не могли слышать его.
— Я очень люблю вас, Сара. Я не смогу мириться с тем, что вы так далеко от меня. Если я буду работать в Кингскоте, то я смогу найти предлог навестить Эшби или Эвана с детьми и увидеть вас.
Амелия обрадовалась. Она боялась того дня, когда Габриель отправится обратно на маяк.
Позднее, в этот же день, Габриель отправился в Черити-Коттедж переодеться. Лэнс читал газету, сидя за столом на кухне.
— Сегодня я познакомился с мисс Джонс, — сказал он Габриелю.
Амелия уже рассказала ему, что Лэнс представился ей.
— Она упомянула, что ты заходил.
Лэнс не удивился, что Габриель и мисс Джонс говорили друг с другом обо всем.
— Теперь я понимаю, почему ты так предан семье Финнли, — пошутил молодой человек.
— Меня не волнуют твои домыслы, Лэнс, — раздраженно ответил Габриель. — Я безмерно уважаю Эвана. Ему пришлось очень тяжело с тех пор, как умерла Джейн. Я с большим уважением отношусь к мисс Джонс.
— Только слепой не заметит, что она необыкновенно красивая женщина.
Габриель не ответил. Неосторожные слова могли бы выдать его истинные чувства, а он не хотел этого.
Молчание же убедило Лэнса, что он прав. «Габриель неравнодушен к мисс Джонс», — подумал Лэнс. Он знал, что Габриель не мог иметь никаких серьезных намерений по отношению к осужденной, но возможность тайной связи между ними существовала.
— Твоя мать рассказала, что ты встречаешься с Оливией Хорн.
— Верно.
— У вас серьезные отношения?
— Пока нет. Но возможно, однажды они станут таковыми.
— Она замечательная девушка, — проговорил Габриель.
— А ты положил глаз на кого-нибудь? — спросил Лэнс, внимательно наблюдая за Габриелем.
— Возможно, но пока слишком рано объявлять об этом. Извини. — Габриель вышел, оставив Лэнса недоумевать в одиночестве.
— Объявлять? — пробормотал Лэнс. — Он не может быть серьезно настроен по отношению к осужденной.
Оказавшись на улице, Габриель вздохнул свободно. Тайна едва не раскрылась, подумал он. Ему было трудно скрывать все от Эдны и Чарльтона, так как они были очень хорошими друзьями. Слова Лэнса напомнили ему, что для большинства людей его возлюбленная — всего лишь «осужденная». Габриель решил, что ему нельзя упускать Лэнса Эшби из виду.
Глава 27
— Могу я спросить вас о чем-то, дядя Чарльтон? — проговорила Сара. Она намеренно обратилась к нему, когда Чарльтон был один в конюшне и кормил лошадь.
Сара заметила, что Чарльтон часто ходил в конюшню, чтобы «поговорить» с лошадью. Она подозревала, что он наслаждается короткими минутами одиночества.
— Конечно, Амелия. Что ты хочешь узнать?
— Известно ли вам, когда я смогу распоряжаться наследством, что оставили мне родители?
— Я не могу назвать тебе точную дату, Амелия. — Чарльтона удивил ее вопрос.
— Я не должна была спрашивать, но пока все находится в подвешенном состоянии, мне трудно планировать свою жизнь, дядя.
— Понимаю, милая. Но ты же не собираешься покинуть нас в будущем?
— Нет, — солгала Сара. — Я бы хотела отправиться в путешествие, чтобы отдохнуть, но я вернусь, если вы этого хотите.
— Конечно, мы хотим, чтобы ты вернулась, Амелия. Вообще-то я и не думал, что ты хочешь уехать. Ты уже решила, куда отправишься?
— Еще нет.
— В твоем возрасте для девушки совсем не безопасно путешествовать в одиночестве, но Эдна, конечно, сможет отправиться с тобой.
Сара испугалась такого предложения, ведь тогда она не сможет поехать повидаться с семьей. Сара должна была придумать, как избавиться от общества Эдны. Если бы не возможность завладеть богатством, Сара давно бы уже сбежала с этого острова.
— Уверен, что скоро мы получим письмо от Брайана Хаксвелла. Он сказал, что, как только бумаги будут подписаны, все остальное решится довольно быстро. Однако надо принять несколько серьезных решений, Амелия, особенно в вопросах недвижимости. И здесь не следует спешить.
— Я знаю, дядя Чарльтон. Но вы же поможете мне в этом, не так ли? — Сара чувствовала, что Чарльтон всегда на ее стороне. Она надеялась, что он поймет ее желание продать всю недвижимость семьи Дивайн.
— Конечно. Я сделаю все, что в моих силах.
— Спасибо, дядя Чарльтон.
Как только настоящая Амелия Дивайн поселилась по соседству, Сара была почти на грани нервного срыва. Она не могла спокойно спать. Ночью она решила, что ей придется сблизиться с Амелией, чтобы знать, вернулась ли к ней память или нет. Сара поняла, что нельзя пытаться отправить соперницу обратно в тюрьму, ведь охранники сразу поймут, что это ненастоящая Сара Джонс.
Сара сидела у себя в комнате, когда приехал доктор Томпсон.
— Как мой пациент? — донесся до нее голос доктора Томпсона. — Я несколько волновался, что три дня не смог осматривать его, но я был вынужден оставаться на ферме семьи Олбрайт. Маргарет родила близнецов, роды были нелегкими.
— Не стоит волноваться. Майло с каждым днем все лучше. Надеюсь, и Маргарет в добром здравии? — спросила Эшби.
— Да. Она и ее два мальчика прекрасно себя чувствуют.
— Замечательно. — Эдна была рада слышать это. — Майло в соседнем доме.
— О, значит, Финнли уже приехали?
— Дети и работница Эвана приехали в воскресенье. Эван отправился сюда верхом, поскольку они не смогли погрузить лошадь на корабль. Мы с Чарльтоном как раз собрались в город, но я могу проводить вас в Фейт-Коттедж и представить мисс Джонс, работницу Эвана. Она присматривает за детьми. Мы ждем Эвана. Помните, я рассказывала вам о ней. Она та самая вторая девушка, выжившая в результате крушения корабля.
— Да, я помню, вы рассказывали мне о ней. Не стоит меня провожать, Эдна. Я сам представлюсь мисс Джонс. Могу я оставить здесь мой экипаж?
— Да, конечно.
Сара испугалась. Амелия наверняка скажет врачу, что у нее амнезия. Что, если он поможет вернуть ей память?
Дэннис постучал в дверь Фейт-Коттедж и произнес:
— Это доктор Томпсон. Могу я войти?
— Да, пожалуйста, заходите доктор, — пригласила Амелия.
Майло уже узнавал доктора Томпсона и сразу пошел к нему. Дэннис осмотрел малыша, послушал его сердце, легкие, ощупал селезенку и почки. Он посмотрел и белки глаз.
— Похоже, малыш полностью выздоровел, — заключил врач.
— Его отец очень обрадуется, услышав это.
— Но я хотел бы навещать его еще в течение двух недель. Правда, никакой необходимости осматривать его каждый день я не вижу. Если вдруг появятся какие-либо признаки недомогания, незамедлительно обращайтесь ко мне. Эдна Эшби скажет вам, где я живу.
— Я так и сделаю, спасибо. Вы знаете, что стало причиной болезни Майло, доктор?
— Единственной причиной, по моему мнению, может быть отравление каким-то ядовитым веществом. Скорее всего, Майло проглотил какой-то яд, но я не знаю, как это возможно, наверное, он принял какое-нибудь дикое растение за лакомство.
— Майло очень капризен в еде, доктор Томпсон, поэтому такое маловероятно.
Теперь Амелия была абсолютно уверена, что именно Карлотта виновата в болезни Майло, что итальянка намеренно сделала это. То особое печенье и хлеб, которые она пекла для него, вероятно, содержали яд какого-то растения. Амелия не сомневалась — Карлотта специально травила Майло, чтобы отделаться от нее.
— Как себя чувствуют девочки? — спросил доктор Томпсон.
— Хорошо. Сисси повела сестер на прогулку, пообещав, что они не пойдут далеко.
— Никто не простужен, температуры нет?
— Нет.
— Они хорошо устроились?
— Да. Они все еще под впечатлением от нового окружения. Полагаю, они в восторге оттого, что скоро пойдут в школу и обретут новых друзей.
— Да уж, наверняка. Откуда вы родом, мисс Джонс?
— Я? — Амелия непонимающе посмотрела на врача.
- Предыдущая
- 82/102
- Следующая

