Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Урок для леди - Дьюран Мередит - Страница 37
Затянувшееся молчание Саймона заставило Харкорта заерзать на стуле.
— Черт побери, Рашден! Ты же понимаешь, о чем я. Бетнал Грин — это же самая грязная дыра в Лондоне!
— Вовсе нет, — невозмутимо сказал Саймон. — Скорее это относится к району Уайтчепел.
Рядом с ними появился официант, деликатно покашливая, чтобы привлечь к себе внимание богатых посетителей. Саймон взял счет, не обращая внимания на протесты друга, и сунул руку в карман в поисках бумажника.
— Но сегодня моя очередь платить, — возразил Харкорт.
— Не волнуйся, — успокоил его Саймон, — моя невеста из трущоб вскоре уладит все мои финансовые затруднения.
Он положил на стол банкноту и взглянул в широко раскрытые глаза друга.
— Так ты и вправду решил жениться на ней?
Боже милостивый!
— Уверяю тебя, сначала я проверю, нет ли у леди Корнелии заразных болезней, и только потом приглашу тебя познакомиться с ней, — пошутил Саймон.
— Ну что ты, дружище, — фыркнул Харкорт, — я же не это имел в виду…
— Разумеется, — кивнул Саймон, чувствуя определенную неловкость.
К чему эти обиды? Харкорт хотел сказать, что жениться на ней можно только от большого горя. Но ведь так оно и было! Разве Саймон не находился в самом горестном положении, какое только можно было представить?
— Прости, — тихо сказал он, — что то я сегодня в дурном расположении духа.
— С чего бы это? — после паузы нерешительно спросил Харкорт.
Саймон сунул в карман письмо Гримстона и мрачно сказал:
— Да так, мелкие неприятности, ничего серьезного.
Перед Нелл сияла огромная лестница, по которой ей предстояло спуститься вниз, в главный холл.
— Не забывайте об осанке! — воскликнула миссис Хемпл, ожидавшая ее у подножия лестницы вместе с Сент Мором.
Стоявшей наверху Нелл бросилось в глаза глубокое декольте красивого темного платья миссис Хемпл, открывавшее ее большую грудь. Что за странные правила приличия в этом высшем обществе! Девушке не позволялось показывать щиколотки, однако шестидесятилетней даме вполне можно было оголять чуть ли не весь торс!
— Мы ждем вас, — сухо напомнил ей Сент Мор. — Затаив дыхание и все такое прочее.
На губах Нелл появилась улыбка. Она была уверена, что ему уже смертельно надоело стоять в холле. Это был уже пятый по счету спуск, и Нелл решила на этот раз сделать все правильно и ни разу не споткнуться. Обед был уже готов, и ее желудок начинал урчать от голода.
Расправив плечи, она положила руку в перчатке на перила. Тяжелый узел волос на затылке оттягивал голову назад, придавая ей горделивый вид. Свободной рукой она подхватила край платья из золотистого шелка. Жесткий корсет держал спину прямой, узкие рукава удерживали руки в грациозном полусогнутом положении. Она начала спускаться.
Когда она дошла до первой площадки, миссис Хемпл проворковала:
— Осторожнее на повороте! Сохраняйте грацию!
— Я прошу вас об одном, — в тон ей произнес Сент Мор, — не сломайте себе шею, больше мне ничего не надо.
— Но она должна обрести гармоничную позу и осанку, — бодро возразила миссис Хемпл. — Месье Дельсар считает спуск с лестницы отличным упражнением для правильной осанки.
Всю неделю она подвергала Нелл самым разным упражнениям по системе Дельсара, начиная от «движения по спирали» и заканчивая «поворотами головы для выражения различных эмоций».
Спуск по лестнице оказался самым сложным упражнением.
Благополучно миновав поворот и достигнув последнего лестничного пролета, Нелл наконец почувствовала себя легко и непринужденно, больше не путаясь в своих шелковых юбках. Поскольку истинной леди не полагалось выглядеть слишком довольной собой, она адресовала свою улыбку Сент Мору. В узком черном сюртуке и накрахмаленном белоснежном галстуке он являл собой достойный объект девичьего восхищения.
Сент Мор улыбнулся ей в ответ, а миссис Хемпл нахмурилась.
— Серьезнее, прошу вас, без самонадеянности.
Но на этот раз Нелл проигнорировала слова наставницы. На лице Сент Мора она видела довольное выражение, и это было для нее важнее. Он не сводил с нее глаз. Нелл знала, что выглядит сногсшибательно в этом сияющем золотистом платье. Зачем быть серьезной? Она удачно спустилась с лестницы, роскошный красавец пожирает ее глазами, к тому же ей предстоит восхитительный обед.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Она засмеялась, вслед за ней рассмеялся Сент Мор, лишь миссис Хемпл фыркнула:
— Ваше сиятельство, согласитесь, практика пойдет только на пользу леди Корнелии. Прошу вас не нарушать этикета теперь, когда она спустилась в холл. Вы могли бы попросить ее об оказании вам чести позволить сопровождать ее в столовую, а леди Корнелия могла бы сначала дать словесное согласие и только потом подать вам руку. Вы же знаете, что нужно сделать именно так.
— Разумеется, знаю, — поспешно согласился Сент Мор и, улыбнувшись Нелл, отпустил ее руку, потом сделал шаг назад и, учтиво поклонившись, сказал: — Миледи, вы позволите проводить вас в столовую?
Эти стандартные слова были произнесены с такой богатой подтекстом интонацией, что Нелл ответила не сразу.
— Ответьте же, миледи, — подсказала ей миссис Хемпл.
— Разумеется, — сказала, опомнившись, Нелл и подала руку Сент Мору.
Накрытый стол выглядел как оранжерея в миниатюре. Он был украшен таким количеством ваз с цветами и листьями папоротника, что Нелл с трудом нашла свой винный бокал. Освещавшие стол небольшие лампы, прикрытые цветными абажурами, придавали белоснежной скатерти нежно розовый оттенок. Сегодняшний официальный обед служил еще одним упражнением для подготовки Нелл к выходу в свет. Сама Нелл сомневалась в его целесообразности, пока не увидела сервировку: возле каждой тарелки лежали серебряные столовые приборы — аж семь предметов!
— Вы даже не прикоснулись к устрицам, — заметил ей Сент Мор, сидевший во главе стола. Слева от него сидела миссис Хемпл, справа — Нелл.
— Но они сырые, — ответила Нелл. Всякому было известно, что устрицы вкуснее — и безопаснее! — если их зажарить до хрустящей корочки.
— Так и должно быть, их едят сырыми, — сказал Сент Мор.
— Это вульгарно, миледи, — произнесла нараспев миссис Хемпл. — Вы не должны делать замечания по поводу меню хозяина. Съешьте устрицу. Взяв себе какое либо блюдо, вы обязаны по правилам хорошего тона съесть по крайней мере три ложки (или вилки), иначе все подумают, что с этим кушаньем что то не так.
Нелл взглянула на студенистые комочки на тарелке. Нет, ей совсем не хотелось, чтобы потом, ночью, ее тошнило. Она подкрепилась глотком белого сладкого вина, потом еще одним, потом… слава Богу, подошел лакей, чтобы забрать тарелки.
— Вы спасены, — едва слышно сказал Сент Мор.
— Умоляю вас, пожарьте их, — пробормотала Нелл.
— О! Светская беседа! — всплеснула руками не разобравшая слов миссис Хемпл. — Превосходно! Сейчас его сиятельство и я покажем вам, как это делается. — Откашлявшись, она повернулась к графу. — Милорд, вы любите театр?
Сент Мор, незаметно подмигнув Нелл, повернулся к миссис Хемпл.
— О да, я довольно часто бываю в театре. А вы?
— О, я настоящая театралка! — воскликнула миссис Хемпл, преувеличенно хлопая ресницами, словно наивная девушка. — Кстати, недавно я с удовольствием посмотрела новую пьесу мистера Пинеро. Может быть, вы тоже ее видели? Она называется «Душистая лаванда».
— Да, — отозвался Сент Мор, — автор обладает недюжинным остроумием. Помните эту реплику: «Кто хочет, тот добьется, кто ищет, тот нарвется?»
Миссис Хемпл с довольной улыбкой повернулась к Нелл.
— Видите, это совсем легко.
— И чрезвычайно интересно, — поджала губы Нелл.
Сент Мор усмехнулся.
— Помните, вы не должны говорить дерзости, — посуровела миссис Хемпл. — И пожалуйста, следите за дикцией. А теперь попробуйте обменяться репликами с его сиятельством.
Нелл послушно кивнула и повернулась к Сент Мору. Он откинулся на спинку стула и улыбнулся.
- Предыдущая
- 37/72
- Следующая

