Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вечная роза - Сэмюэл Барбара - Страница 12
Поэтому она опять обратилась к миссис Ли. Постучав в соседнюю дверь, Элис надеялась, что пожилая женщина не мерзнет, но в холле сквозило.
— Доброе утро, дорогая! — открыла дверь миссис Ли. Хотя еще не было восьми, ее волосы аккуратно собраны в пучок, на ней серая юбка, белая блузка и темно-синий кардиган. — Хотите чаю?
— Простите, что снова вас беспокою, но у меня срочное дело, и мне нужно яблоко. Я помню, что они у вас были в тот день, когда мы встретились в поле. У вас, случайно, одного не осталось?
— Осталось. Входите, милая. — Направившись в кухню, она бросила через плечо: — Выпейте чашку чаю.
— Нет, спасибо, — ответила Элис, но почувствовала, что ее тянут внутрь. Пахло корицей и чем-то экзотическим, сладким и жарким. — Мне правда надо идти.
— Вам нужно выпить чаю, — твердо сказала миссис Ли.
— Хорошо, — уступила Элис и села у стола в углу довольно большой кухни. — Спасибо. Это очень приятно.
Миссис Ли принесла чашку, от которой пахло тимьяном.
— Это не просто вкусный чай, он защитит вас от… холода.
— А-а-а… — Прищурившись, Элис думала о том, как пожилая женщина оберегала ее и помогала с ее приезда сюда. Как ангел-хранитель или как добрая волшебница.
— А вот яблоко, которое вам понадобится. Миссис Ли положила на стол гигантское красное яблоко, такое же огромное, как было у Элис раньше.
— Это вы оставили мне все эти вещи? — наконец поняла Элис.
— Только некоторые. Не все. Кое-что, чтобы оградить вас. Опасную игру вы ведете.
Есть способ защититься физически? Фей можно ранить? Или убить?
— Не в прямом смысле слова. И не с вашим уровнем понимания, милая. — Миссис Ли вынула из кладовки накидку из зеленой шерсти. — Но я сделала это для вас, чтобы помочь остаться в безопасности и выполнить желаемое.
— Кто…
Миссис Ли прижала к губам указательный палец:
— Шш… не будем об этом. — Она поспешно достала пирог, аккуратно завернутый в вощеную бумагу и перевязанный бечевкой. — Это вам тоже пригодится.
— Пирог?
— Они у меня хорошо получаются, вы же знаете.
— Это правда, — рассмеялась Элис.
— Допивайте чай, — сказала пожилая женщина, — и отправляйтесь в путь.
Утро было холодное. Скинув рюкзак, Элис надела зеленую накидку, оказавшуюся замечательно теплой и с массой карманов, куда она сложила фрукты, которые Уильям оставил ей на случай голода, и яблоко, которое, по словам миссис Ли, обязательно понадобится. Взяв трость из рябины, она воткнула в волосы оставленную на подушке розу и повязала на шею ленточку с букетиком незабудок. Тисовый браслет поможет ей увидеть колдунов.
Все в соответствии с легендой.
Шагая через заснеженное поле, искрившееся нетронутой белизной под серым небом, Элис призналась себе в легком чувстве нелепости происходящего. Одетая словно для спектакля, с набитыми карманами и тростью, она шла вперед. Ноги промокли от снега, дыхание вылетало изо рта белыми облачками. Вдали церковный колокол отбил час.
И на миг Элис почувствовала, будто перенеслась не в другую страну, а в другое, время. Во время Уильяма, менее сложное и менее торопливое. Лошадь вдали была сегодня покрыта попоной, птицы щебетали везде, кроме дерева королевы.
Элис не знала, что делать. Она уже близко дерево выглядит так же, как любой вяз в мире. Элис обошла его и увидела, что снег под ним растаял, но не заметила ни двери в другой мир, ни какого-нибудь знака.
Потом, испугавшись, она увидела молодого человека, красивого и лоснящегося, как молодой лев.
— Доброе утро, — сказал он с легкой иронией и кивнул: — Вы принесли мне подарок?
— Да. — Сунув руку в карман, она вытащила большое яблоко и подала ему на раскрытой ладони, как угощают лошадь. Она боялась зубов?
Он быстро схватил яблоко.
— Прелесть, — сказал он, откусив, и взглянул на Элис: — Можете проходить.
И перед ней открылся другой мир. Вокруг дерева расстилался такой же ландшафт, как с другой стороны, но тут было лето. Лошадь в отдалении лениво помахивала хвостом, на горизонте мерцало…
Она шагнула через портал, влекомая видом красивого города в отдалении.
И тут же все изменилось. Запах цветов и меда наполнил воздух, летний солнечный свет каскадом лился сквозь ветви цветущих деревьев, такой густо-желтый, что казался жидким, текучим. Вдали были те же крыши и шпили, которые она видела с этого же места в мире людей, но все крыши были покрыты соломой, шпили сверкали, словно сделанные из хрусталя. Деревья отяжелели от плодов: яблоки, персики, вишни в спелом великолепии падали на землю. Откуда-то доносилась мелодичная песня.
Элис поймала себя на том, что подпевает, ноги сами несли ее к источнику, в густой зеленый лес. Она представила, как соберет персики, напьется журчащей воды и растянется на траве немного вздремнуть…
Краем глаза она заметила стайку птиц, их перышки отливали изумрудами и бирюзой, но когда быстро повернулась, они превратились в летучих мышей и с неприятным шумом улетели.
Сжав трость, Элис сглотнула и стукнула ею по земле, чтобы напомнить себе, что это все иллюзия и соблазн. Волшебникам нужен Грааль, который она принесла, нужен Уильям.
Мысль об Уильяме укрепила ее. Его пронзительное одиночество, голод по всему человеческому вызывали в ней желание помочь. Она попала под его чары, это правда, и, возможно, он не любит ее. От этой мысли у Элис сердце упало, но даже это не отвлечет ее сейчас.
Потом. Позже для этого будет достаточно времени.
Где его найти?
Поворачиваясь вокруг, она увидела, что это копия мира людей, более красивая, более чувственная версия, безупречная, но тем не менее точная. Если ей нужно найти Уильяма, то где он может быть?
В особняке, конечно.
Она зашагала туда, на всякий случай вытащив из кармана пару фруктов. Персики розовым искушением лежали на зеленой траве, горло у нее пересохло, как у человека, мучимого сильнейшей жаждой.
А ведь она совсем недавно пила чай. Иллюзия. Все это для того, чтобы соблазнить ее. Браслет из тиса поможет ей видеть правду.
Вокруг никого. Отсутствие противника начинало действовать на нервы. Она просто войдет, нальет вино в Грааль, Уильям выпьет, и они уйдут?
Изящный сиамский кот соскользнул с живой изгороди, когда Элис подошла к мосту через ров. У кота был длинный нос, темный хвост и сверкающие сапфировые глаза.
— Привет, смертная, — сказал он на удивление приятным голосом. — Куда направляешься?
Словно для котов совершенно естественно разговаривать, Элис ответила:
— Всего лишь в особняк. Как тебя зовут?
— У меня нет имени для людей, — сказал он, ловко прыгнул на каменные перила, побежал впереди нее и превратился в стройного юношу с поразительными синими глазами.
— Хочешь пойти перекусить со мной? — То ли из кармана, то ли из воздуха он достал золотистую бутылку меда.
Навалилось головокружение, Элис одолевали желание и жажда, она представила мед, что принес ей Уильям, благоухающий летними днями. И юноша с его шелковистыми волосами, необычным разрезом синих глаз, гладкой кожей, с обещанием его губ тоже был искушением.
Элис закрыла глаза, вцепилась в рябиновую трость и думала об Уильяме. Из кармана она вытащила пирог миссис Ли.
— Спасибо, добрый сэр, — уважительно сказала она, — но у меня дело. Могу я выменять вашу бутылку за этот пирог?
— Меня можно уговорить.
Она протянула пирог, юноша схватил ее, снова превратился в кота с темным хвостом и убежал. Вино осталось на каменном мосту, и Элис взяла бутылку. Потом она заколебалась. Что, если вино заколдованное?
Нет. Его требуется налить в чашу. Она сунула бутылку в объемистый карман, крепко сжала трость, подбадривая себя, перешла мост и остановилась перед дверью в каменной стене, окружавшей сад. Откуда-то доносился звук струнного инструмента, женский голос цел песню на языке, который Элис не понимала.
Может быть это Экейше играет на лютне, которую приносила в паб. Возможно, следует немного подождать.
- Предыдущая
- 12/15
- Следующая

