Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приручить чудовище - Хойт Элизабет - Страница 22
— Я так понимаю, вы живете в Эдинбурге? Леди кивнула:
— Да-да. Мы с Софией живем в милом доме из белого камня. София состоит в нескольких научных и философских обществах, так что почти каждый день мы можем посещать разные лекции, демонстрации и салоны.
— Как мило! — сказала Хелен. — А вы, должно быть, тоже интересуетесь наукой и философией, мисс Макдоналд?
— О, у меня есть к этому интерес, — ответила та улыбаясь. — Но я не такая одержимая, как София.
— Чепуха, — отрезала мисс Манро. — Ты совсем неплохо размышляешь для неподготовленного человека, Феба.
— Ну что ты, София, спасибо, — проговорила мисс Макдоналд, заговорщицки подмигнув Хелен.
Хелен скрыла улыбку. Казалось, мисс Макдоналд отлично знает, как справляться со своей подругой.
— Вам известно, что сэр Алистэр работает над еще одной чудесной книгой?
— В самом деле? — Мисс Макдоналд захлопала в ладоши. — Мы можем ее увидеть?
Мисс Манро подняла бровь.
— Рада слышать, что ты снова работаешь.
— Я только начал.
Тут горничные вернулись с подносами и начали расставлять на столе приборы и тарелки.
Сэр Алистэр воспользовался преимуществом близкого соседства и, наклонившись к Хелен, прошептал:
— Чудесную? Она покраснела.
— Ваша книга чудесна.
— Вы ее читали?
— Я не… То есть не все… Я посмотрела немного прошлым вечером… — Она чувствовала, как ее дыхание учащается под пристальным взглядом, Алистэра. — Книга удивительная.
— Вот как?
Он смотрел на ее рот, глаз его горел, и Хелен подозревала, что он вспоминает их поцелуй. Она обещала себе не повторять подобного. Но когда Алистэр поднял взгляд и посмотрел в ее глаза, она поняла, что удержаться от соблазна будет невозможно.
Остаток дня Алистэр провел в своей башне, и не только потому, что хотел завершить раздел о барсуках. Он боялся, что если пробудет дольше рядом со своей соблазнительной экономкой, то может сделать что-нибудь по-настоящему глупое. Кроме того, он всерьез опасался, что София потребует от него помощи в уборке замка. Он искренне предпочитал остаться в стороне.
Итак, с миссис Галифакс он встретился только вечером. Он вышел из своей комнаты, где умылся и переоделся к ужину, и направился в столовую. Похоже, миссис Галифакс тоже решила принарядиться. Он замер на ступеньках, увидев ее. На ней было ее обычное голубое платье, но сверху она надела зеленую, с золотом, накидку. Наряд чересчур богатый для экономки, и он еще больше подчеркивал ее сливочную грудь.
Хелен обернулась, увидела его и на мгновение застыла на месте. Ему бы следовало вернуться к себе, запереться в башне, а ее выставить из своего замка и из своей жизни. Но по силам ли ему сделать это?
— Кажется, сегодня вы расстарались, миссис Галифакс, — заметил он с улыбкой.
Она обеспокоено заглянула в столовую:
— Думаю, все хорошо. Дайте мне знать, если что-то будет не так. Том еще только учится.
— О, но вы и сами сможете наблюдать, — сказал Алистэр. — Вы забыли о нашем договоре ужинать вместе?
Вчера вы отозвались весьма решительно о моем нарушении.
— Но ваша сестра… — Щеки Хелен пламенели. — Она подумает что… что… ну, вы знаете.
— Она подумает, что я эксцентричен. Но это она и так знает. — Алистэр смотрел на нее насмешливо. — Идемте, миссис Галифакс. Сейчас не время для волнений. Где ваши дети?
Теперь она выглядела еще более потрясенной.
— В кухне, но вы не можете… Алистэр подозвал одну из горничных:
— Позовите детей миссис Галифакс, пожалуйста. Горничная убежала, а сэр Алистэр приподнял бровь:
— Вот видите. Все просто.
— Только если пренебрегать приличиями, — проворчала она мрачно.
— Ты здесь, братец, — раздался сверху резкий голос Софии.
Алистэр повернулся и поклонился сестре:
— Как видишь.
Она присоединилась к ним.
— Не была уверена, что ты спустишься к ужину. И довольно прилично выглядишь. Полагаю, я должна быть польщена. Но, однако, — она отметила руку миссис Галифакс в его руке, — возможно, ты позаботился о своем наряде вовсе не ради меня.
Миссис Галифакс попыталась высвободить руку, но Алистэр крепко ее держал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Твое одобрение для меня важнее всего, София. Она только фыркнула на это.
— София, — укоризненно попеняла за ее спиной Феба. Бедная мисс Макдоналд почти всегда смягчала эффект от манер его сестры.
В столовую вбежал Джейми.
— Дорогой! — воскликнула миссис Галифакс. Мальчик резко остановился и посмотрел на Софию.
Следом за ним в комнате появилась Абигайль.
— Мэг сказала, что мы должны прийти на ужин. София посмотрела на нее поверх очков:
— Как тебя зовут, милая?
— Я Абигайль, мэм, — ответила девочка, приседая в реверансе. — Это мой брат Джейми. Прошу его извинить.
София изогнула бровь:
— Держу пари, тебе приходится это делать довольно часто.
Абигайль вздохнула:
— Да, приходится.
— Хорошая девочка. — София улыбнулась. — Младшие братья временами могут быть тяжким бременем, но это следует стойко выносить.
— Да, мэм, — ответила Абигайль серьезно.
— Пойдем, Джейми, к столу, — сказал Алистэр.
Джейми с готовностью направился за ним. Алистэр занял свое обычное место во главе стола, а София села справа от него. Миссис Галифакс расположилась слева.
— Благодарю вас, — проговорила она, когда он отодвинул для нее стул.
— Всегда, пожалуйста, — мягко произнес он, пододвигая ей стул.
София была занята, показывая Абигайль надлежащее место для ее стакана воды, и пропустила эту сцену. Но Феба, сидящая с другой стороны от миссис Галифакс, смотрела на них с любопытством. Черт! Он совсем забыл, насколько наблюдательна эта маленькая женщина!
— Так ты снова начал писать? — спросила София, когда Том внес супницу и горничная начала наливать суп.
— Да, — ответил Алистэр.
— И это все та же книга? О разных птицах, животных и насекомых Британии?
— Да.
— Хорошо. Очень хорошо. Рада это слышать. — Она отмахнулась от корзинки с хлебом, которую Абигайль пыталась передать ей: — Нет, спасибо. Я никогда не ем дрожжевой хлеб. Я надеюсь, — продолжила она, снова обращаясь к нему, — что ты напишешь ее быстро.
Алистэр откинулся на спинку стула, позволяя горничной поставить перед ним тарелку с супом.
— Ты все еще считаешь, что барсуки похожи на медведей? — Очки Софии опасно сверкнули.
— По сути, их когтистые лапы имеют поразительное сходство…
— Ха!
— И, — продолжил Алистэр невозмутимо, — когда прошлой осенью я вскрывал труп барсука, я обнаружил сходство в строении черепа и передних лап.
— Что такое труп? — спросил Джейми.
— Мертвое тело, — объяснил Алистэр.
Миссис Галифакс закашлялась, и он заботливо постучал ее по спине.
— Все в порядке, — прохрипела она. — Но может, мы переменим тему?
— Конечно, — сказал он любезно. — Хотите, обсудим норы барсуков?
— О Господи! — прошептала миссис Галифакс.
Он не обратил внимания на ее слова и обернулся к сестре:
— Знаешь, что я однажды нашел в норе барсука? — Что? — спросила София с интересом.
— Птичий клюв!
— Не может быть!
— Нет, правда. Маленький, может быть, синицы или ласточки, но определенно то была птица.
— Уверена, что это не синицы. Они редко спускаются на землю.
— О, но я считаю, птица была уже мертва, когда попала к барсуку.
— Вы обещали больше не говорить о мертвых телах, — встрепенулась миссис Галифакс.
Алистэр посмотрел на нее и едва не рассмеялся.
— Я обещал не говорить о трупах барсуков. А это птичьи останки.
Она нахмурилась:
— Вы очень плохо воспитаны.
— Да, пожалуй, — улыбнулся он. — Вы собираетесь исправить это упущение?
Уголком глаза он заметил, как Феба и София обмениваются выразительными взглядами, но проигнорировал их.
Миссис Галифакс вздернула подбородок:
— Я просто подумала, что вы могли бы быть более вежливы с женщиной, которая заботится о вас.
- Предыдущая
- 22/53
- Следующая

