Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследница в его постели - Леджен Тамара - Страница 21
– О да. Я знаю ее много лет. Она из тех замечательных людей, которых все любят. Я восхищаюсь ею.
Джулиан удивился.
– Неужели? У меня сложилось впечатление, что она довольно странная.
– Странная? – возмутилась Виола. – Кто вам сказал такую чушь?
– Я пришел к такому выводу, исходя из слов герцога. Ей явно не хватает воспитанности и сдержанности. Она швыряет в него супницами.
– Только один раз, – запротестовала Виола. – Мистер Девайз, по-вашему, я плохо воспитана?
– Вы очаровательны, мисс Эндрюс.
Виола почувствовала, что краснеет под его оценивающим взглядом.
– Значит, леди Виола тоже очаровательна, – сказала она, надувшись. – Ее оклеветали.
– Ее избаловали, – возразил Джулиан. – Мне она представляется толстухой с несколькими подбородками – слишком тучной, чтобы подняться с дивана.
Виола ахнула.
– Должна вам сказать, мистер Девайз, что я ношу платья леди Виолы без всякой переделки! Собственно, это одно из ее платьев!
– Осмелюсь предположить, что на вас оно сидит лучше, чем на ней, – заявил Джулиан.
– Спасибо, мистер Девайз, – сухо отозвалась она. – Но, знаете ли, вы не должны серьезно относиться ко всему, что говорит герцог. Вы живете вместе с ним, в Гэмбол-Хаусе?
Джулиан расслабил шейный платок.
– В Гэмбол-Хаусе? О нет. Я живу в Сити, на Ломбард-стрит. В скромном доме, зато близко от Биржи.
Виола опустила глаза, поглаживая собачку, дремавшую у нее на коленях.
– Жаль. Я буду чувствовать себя очень одинокой в таком огромном доме, мистер Девайз, – медленно сказала она. – Раз герцога нет в Лондоне, может, вы составите мне компанию... как мой гость? За мной не нужно присматривать, разумеется. Но вы отвечаете за меня, пока он не вернется. Хотя бы останьтесь и пообедайте со мной, – добавила она, когда карета внезапно остановилась. – Терпеть не могу, есть в одиночестве.
В этот момент кучер открыл люк у них над головами.
– Прибыли, сэр. Номер тридцать два, Ломбард-стрит. С вас полкроны.
– Ломбард-стрит! – воскликнула Виола. – Мистер Девайз?
– Потом, Мэри, – резко сказал Джулиан. – Мы обсудим это, когда останемся одни.
Пораженная его внезапно изменившимся тоном, Виола решила подождать его объяснений, что не мешало ей сверлить его свирепым взглядом, пока он искал в карманах мелочь.
– Похоже, у меня не хватает денег, – произнес он с досадой.
Раздался громкий щелчок, заставив Виолу вздрогнуть.
– Что это? – спросила она.
– Он запер нас, – объяснил Джулиан. Виола побледнела.
– Вы и не собирались отвозить меня в Гэмбол-Хаус, не так ли?
– Тише, – велел Джулиан, нахмурившись. Он открыл окно и крикнул:
– Хадсон!
В ответ на его крик из дома номер тридцать два показался высокий худой мужчина в бутылочно-зеленом сюртуке. Спустя несколько мгновений проезд был оплачен, дверца кеба отперта, и Джулиан выпрыгнул наружу. Корк, сидевшая ближе к двери, сделала попытку последовать за ним, но Виола остановила ее.
– Мне не нравится это место, – сказала она, разглядывая длинный ряд домов.
Его лицо напряглось, но голос звучал мягко:
– Мэри, я понимаю, что вы нервничаете, но вы не можете оставаться в кебе. Вы должны доверять мне. Все будет хорошо, обещаю. А теперь дайте мне руку.
Его просьба возымела противоположный эффект.
– Мистер Девайз, я настаиваю, чтобы вы сейчас же отвезли меня в Гэмбол-Хаус! Вы сошли с ума? Это... это похищение! – заявила она.
Ее внешность и одежда придавали словам убедительность. Судя по выражению лица кебмена, он уже достаточно проникся, чтобы вступиться за честь молодой дамы.
– О чем это она, сэр? Какое еще похищение?
– Чепуха, – поспешно сказал Джулиан. – Моя жена немного нервничает. Только и всего. Видите ли, это наша брачная ночь.
Он повернулся к Виоле.
– Дай мне руку, Мэри, – произнес он властным тоном.
Глава 8
Виола потрясенно молчала, пытаясь придумать невинное объяснение, почему он привез ее к себе домой, а теперь объявил себя ее мужем. Тщетно. Похоже, ее опять надули. Никогда в жизни она не чувствовала себя глупее, чем сейчас.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Вы замужем, мадам? – воскликнула Корк. – Вы не обмолвились и словом.
Кебмен ухмыльнулся, подмигнув Джулиану.
– Ах, вот в чем дело. Поздравляю. Она настоящая красотка, сэр, если мне будет позволено так сказать.
– Мистер Девайз! – От гнева голос Виолы дрожал. – Я требую, чтобы вы...
Кебмен погрозил ей пальцем.
– Не будьте такой строптивой, – произнес он осуждающим тоном. – Полегче с мужем. Он производит впечатление отличного парня.
– Он не мой муж, – огрызнулась Виола.
– Пока нет, мисс, – хмыкнул кебмен. – Но скоро будет.
– Пойдем, Мэри, – твердо сказал Джулиан, поставив ногу на ступеньку кеба. – Мы задерживаем человека, а ему надо зарабатывать на жизнь. Вылезай, или я вытащу тебя.
Виола взвизгнула, выпустив собачку из рук, когда он вытянул ее наружу и перебросил через плечо.
– Отпустите меня! – крикнула она, молотя кулаками по его спине.
– Если бы вы были моей женой, – сурово заметил кебмен, забираясь на свое сиденье, – я бы поколотил вас. Удачи вам, сэр, – добавил он, тронувшись с места.
– Хадсон, – сказал Джулиан, стараясь сохранять спокойствие. – Отнеси багаж миссис Девайз в дом. Это Корк, ее горничная, и Бижу, ее собака. А это, – добавил он, повернувшись так, чтобы слуга оказался лицом к лицу с Виолой, – миссис Девайз. Да, и не забудь шляпную коробку.
Хотя и шокированный, слуга Джулиана постарался не подавать виду.
– Очень хорошо, сэр, – сказал он. – Добро пожаловать домой, мадам. Надеюсь, вы будете счастливы здесь.
– Я не собираюсь здесь оставаться! – крикнула Виола. – Помогите!
Джулиан не предполагал, что воспитанная молодая дама способна производить столько шума. Он быстро открыл дверь дома и поспешил вверх по лестнице.
– Поставьте меня на землю, мистер Девайз, – приказала Виола.
– По традиции новобрачный должен перенести свою молодую жену через порог, – отозвался Джулиан. – Что подумает Хадсон, если я этого не сделаю?
Добравшись до лестничной площадки, он поставил ее на ноги.
– Я заставлю вас пожалеть об этом, мистер Девайз, – заявила она, приводя в порядок одежду.
– Что ж, это привилегия жены, – бодро отозвался Джулиан.
На лестничной площадке появилась Корк с Бижу на руках, а Джулиан направился вниз, чтобы помочь Хадсону с багажом Виолы.
– Какой красавец, мадам. У него глаза как сапфиры, – шепнула Корк. – Не то чтобы я видела сапфиры, конечно, – добавила она в ответ на свирепый взгляд хозяйки.
– Вы живете над лавкой? – презрительно окликнула Джулиана Виола.
– Да, – ответил он, втаскивая наверх ее сундук. – А теперь и вы, любовь моя.
– Не смейте меня так называть!
Хадсон, поднявшийся следом за Джулианом, вытащил носовой платок и вытер вспотевший лоб.
– Хадсон, будь любезен, проводи мисс Корк в ее комнату, – сказал Джулиан, с грохотом поставив сундук на пол. Виола попыталась протестовать, но Джулиан остановил ее, подняв палец. Этот жест так взбесил Виолу, что лишил дара речи.
– В ее комнату, сэр? – Хадсон посмотрел на хозяина с укором. – Если бы вы предупредили, что женитесь...
– Сожалею, что застал тебя врасплох, старина, но так вышло.
– Мисс Корк может занять мою комнату, – неохотно предложил Хадсон.
– Отлично, – кивнул Джулиан. – Идите. А я позабочусь о миссис Девайз, – добавил он, втолкнув Виолу в тесную комнатушку, и закрыл дверь.
В комнате было прохладно. В кирпичном камине не горел огонь, и единственным источником света служил уличный фонарь, светивший через небольшое окошко над письменным столом. Виоле приходилось видеть кладовки более просторные, чем эта комната.
– Что вы о себе думаете? – набросилась на него она. – Как вы посмели сказать, что я ваша жена?
– Хадсон ужасно старомоден, – объяснил Джулиан. – Он был бы шокирован, узнав, что я привел в дом женщину, которая не является моей женой. Честно говоря, я не знал, что еще ему сказать. Едва ли я могу признаться, что купил вас в борделе. Его хватит удар. Он отошел от двери.
- Предыдущая
- 21/67
- Следующая

