Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бесценный дар - Лоуренс Бетти - Страница 7
— Вы и девочка, должно быть, очень устали, — сказал Стэнли. — Идемте, я покажу, где вы можете отдохнуть.
И направился к широкой, ярко освещенной мраморной лестнице. Орланда потрясенно смотрела вокруг. Внутри особняк показался ей даже величественнее, чем снаружи. И мебель, и ковры, и драпировки выглядели невероятно, фантастически дорогими.
И здесь, в этой роскоши ей предстоит провести ближайший месяц? Да это же настоящая сказка!
Стэнли провел ее в просторную комнату на втором этаже, и она снова не могла поверить своим глазам. Посреди стояла необъятная кровать, настоящее королевское ложе, покрытое белым шелковым покрывалом и заваленное шелковыми же подушками. Пол устилал толстый ковер цвета слоновой кости. Такого же цвета шторы закрывали стену с тремя большими, выходящими в сад окнами.
— Дверь в ванную — налево, — коротко сообщил Стэнли. — У вас есть все необходимое для вас и ребенка? Если нет, позвоните, и By Линь достанет, что потребуется.
Орланда молча кивнула, ощущая невероятную неловкость. By Линь проследовал за ними на второй этаж и сейчас вошел в комнату, неся ее чемодан, который выглядел столь же жалким, потертым и неуместным среди этой роскоши, как и она сама.
— Хорошо, — сказал Стэнли, глядя на часы. — Освежитесь, приведите в порядок себя и ребенка. Хотите кофе?
Она кивнула.
— С-спасибо.
— Когда отдохнете, By Линь проводит вас вниз. О… — Он замолчал, взглянул на нее и сказал: — Можете не переодеваться к обеду.
И ушел. Китаец последовал за ним. Орланда осталась наедине с дочерью. Она снова обвела комнату восхищенным взглядом. Было совершенно ясно, что их попросту засунули в укромное место в доме, пока они не понадобятся, но не могла пожаловаться на условия. Такого она не видела даже в кино.
Камилла в отличие от нее чувствовала себя здесь вполне уверенно и с удовольствием отправилась знакомиться с новым жилищем. Орланда смотрела, как малышка нетвердо проковыляла к необъятной кровати, на которой вполне хватят места и для нее, и для ее мамы.
Мысль о том, где будет спать муж, даже не пришла Орланде в голову.
А тот тем временем спустился по мраморной лестнице. Лицо его стало еще более напряженным. Нельзя сказать, чтобы он с нетерпением ждал неминуемого столкновения с матерью, но оно было неизбежным… и необходимым. Ему придется проучить ее, дать понять раз и навсегда, что не позволит дергать за нитки, словно он кукла-марионетка.
Для миссис Гилбрайт «Гилбрайт трейдинг интернешнл», основанная больше ста двадцати лет назад, была прибыльным, но довольно утомительным делом.
Но для Стэнли компания представляла собой все — и наследие отца, деда, прадеда и прапрадеда, и надежное будущее, и волнующую игру, и сильную, крепкую власть. Все! Он не один год учился и набирался опыта на разных участках своей будущей фирмы и сейчас вернулся из Сиднея, провернув несколько сверхвыгодных сделок и заключив четыре многолетних контракта.
Но миссис Гилбрайт пока являлась президентом и держателем контрольного пакета акций «Гилбрайт трейдинг интернешнл», и ей хотелось передать и то, и другое его младшему брату, который был робким, покорным юношей и ни в чем не перечил властолюбивой матери. Для корпорации такой президент явился бы настоящим бедствием. И Стэнли твердо намеревался воспрепятствовать ей в этом. Ради президентского кресла и процветания компании он готов был пойти на все, что и доказал, отважившись на неординарный шаг: женился, следуя букве, но не духу материнского приказа.
Он прошел в кабинет и сел в старое отцовское кресло. By Линь при встрече сообщил ему, что госпожа Кларисса и мисс Маргарет отправились в город на обед и концерт и вернутся поздно. После чего попытался выяснить, кто такая молодая женщина с ребенком.
Но Стэнли отказался отвечать на этот вопрос и отослал дворецкого. Статус приехавшей с ним невзрачной девицы останется тайной, пока не вернется его мать. Тогда всех присутствующих, включая Марго, ждет сюрприз. И еще какой! Стэнли мрачно усмехнулся. Она просто идеальна, как он и предвидел. Когда Орланда попала наверх, в отведенную ей комнату, то смотрела вокруг разинув рот, словно неожиданно попала на чужую планету. В нелепом, слишком большом для нее платье, бесцветная, без макияжа и с тусклыми волосами, забранными в скучный пучок. И с ребенком без отца… Да уж, сюрприз так сюрприз!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Кларисса Гилбрайт с ума сойдет от ярости — и не только потому, что сын перехитрил ее, но и потому, что такая невестка сделает-таки ее посмешищем в обществе, мнением которого она так дорожит.
Стэнли на мгновение нахмурился, представив, что предстоит пережить его избраннице, потом отмахнулся от неприятной мысли. В конце концов он платит ей немалые деньги, да к тому же девчонка и не подозревает, что именно сделало ее столь привлекательной в его глазах. До сих пор она прекрасно справлялась со своей ролью — выполняла все, что ей приказывали, без разговоров и вопросов, ни во что не вмешивалась и не путалась под ногами.
Он посмотрел в темноту за окном. Почему, ну почему все должно было случиться таким образом? Разве нельзя было просто поговорить с матерью, разрешить возникшие разногласия полюбовно? Увы, нет, они зашли слишком далеко после смерти отца. Власть ударила Клариссе в голову, и она решила, что может творить все, что ей угодно, забыв о том, что ее правление — явление временное. Завещание отца ясно, она свое условие выдвинула, он его выполнил. Теперь ничто не стоит между ним и контрольным пакетом акций компании.
Что же касается личных отношений, то так уж сложилось, что А Ма Тан практически заменила ему и младшему брату мать, когда Кларисса, взяв в руки бразды правления семейным бизнесом, перестала обращать на сыновей внимание.
Стэнли потряс головой, пытаясь избавиться от обидных воспоминаний, открыл свой портфель, достал оттуда и из ящика стола папки с документами и с головой погрузился в работу, забыв о времени.
Вскоре, однако, он услышал шум мотора и увидел приближающийся в дому серебристый «мерседес», принадлежащий Марго. Стэнли поднялся из-за стола и направился в холл, приняв нарочито небрежный, расслабленный вид.
— Стэн, это ты? — услышал он удивленный голос матери.
— Да, мама.
— Когда ты вернулся? — сухо поинтересовалась Кларисса Гилбрайт.
— Пару часов назад, — коротко ответил сын и приблизился к стоящей рядом с матерью девушке. — Марго, добрый вечер, — сдержанно произнес он и наклонился поцеловать ей руку.
Несмотря на избыток макияжа, чрезмерно длинные кроваво-красные ногти и просто валящие наповал духи, мисс Горденс была хороша собой.
— О, Стэнли, — промурлыкала она, — какой сюрприз! — И окинула его оценивающим взглядом.
— Блудный сын вернулся домой, — лаконично сообщил он. — Приятный вечер?
— Очень! Изумительный! Мы были на восхитительном концерте. Новый певец, я просто наслаждалась им!
— О! А он тобой — тоже? — негромко спросил Стэнли.
— Не смей оскорблять меня, Стэн, — прошипела Марго, и лицо ее исказилось от ненависти.
Но Гилбрайт только пожал плечами. Он знал, что не стоило говорить гадости, но был в курсе, что Марго выбирает любовников и иногда любовниц в основном в артистических кругах, и не мог отказать себе в удовольствии съязвить.
— И чем же, — услышал он холодный голос матери, — мы обязаны твоему возвращению?
Серые глаза Стэнли недобро сверкнули.
— Ну как же, мама, неужели ты забыла? Послезавтра мой день рождения. Двадцать восемь.
— Да, правда.
Миссис Гилбрайт прищурилась и внимательно посмотрела на него.
— Вот я и прибыл, как и положено почтительному, послушному сыну. Давай пройдем в гостиную. Думаю, нам есть что отметить. — Он снова повернулся к Маргарет. — Марго, надеюсь, ты присоединишься? — Черты ее лица разгладились и осветились самодовольной улыбкой. Стэнли мягко улыбнулся в ответ.
— Вот и отлично, дорогая.
- Предыдущая
- 7/31
- Следующая

