Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Часовые Вселенной - Рассел Эрик Фрэнк - Страница 134
— Его никто не будет резать. Все, что нам было нужно, мы уже проделали на трупах. Живые жертвы будут использованы в качестве подопытных для испытаний возможной вакцины.
— Каков шанс, что удастся создать подходящее лекарство?— спросил Харпер.
— Есть другая, куда более серьезная проблема,— ответил Лиминг.— А именно — сумеем ли мы найти лекарство вовремя. Мы можем добиться успеха и вместе с тем потерпеть неудачу, если успех придет слишком поздно.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— На данном этапе я не готов брать на себя какие-либо обязательства. Мы не единственные, кто этим занимается. В подобной критической ситуации правительство обращается ко всем, кто может оказать помощь, включая частные лаборатории. Кому-то другому может повезти больше, и он найдет решение раньше нас. Все, что мы можем,— работать не щадя сил и молиться.
— Если действенную вакцину удастся создать, она будет безопасной? — продолжал расспрашивать Харпер.
— В каком смысле?
— Не окажется ли лекарство немногим лучше, чем болезнь?
— К чему, черт побери, вы клоните?
— Я хочу вам кое-что сказать,— поколебавшись, продолжал Харпер.— Этот вирус не в состоянии самостоятельно мыслить, точно также, как вы не в состоянии управлять несуществующим автомобилем. Но он может мыслить, когда в его распоряжении есть чей-то мозг. И я знаю, о чем он, в числе прочего, думает. Он смертельно боится менингококка.
— Что? — ошеломленно воскликнул Лиминг.
— Я сообщаю вам совершенно реальный факт. У этого внеземного кошмара есть собственный кошмар. Ни одно живое существо не может одновременно быть им заражено и болеть спинномозговым менингитом. Что-то должно уступить, и уступает именно вирус.
— Откуда вы об этом узнали?
— От одной из жертв. Той самой, которую сейчас везут к вам.
— Каким образом?
— Он сообщил мне об этом, сам того не сознавая. Он назвал источник своего навязчивого страха, а теперь я говорю об этом вам.
Лиминг глубоко вздохнул, глаза его возбужденно вспыхнули.
— Вполне возможно. В самом деле, может быть и так. Область местной инфекции одна и та же. Головной и спинной мозг. Вы ведь понимаете, что это значит — борьба за жизненное пространство.
— Предположим, вы введете кому-то менингококк,— продолжал Харпер,— и человека можно будет считать излечившимся от чужеродной болезни. Но как он отреагирует на само лекарство?
— Это нам еще предстоит выяснить,— с мрачной решимостью сказал Лиминг.
— Что ж, у меня нет иного выбора, кроме как предоставить разбираться вам. Все, о чем я прошу: помните, что ваш первый подопытный — мой друг.
Положив трубку, Харпер некоторое время сидел за столом, сгибая и разгибая пальцы, потом уронил голову на руки, пробормотав:
— Не кто иной, как Райли и его жена. Бедняги!
Во второй половине дня Норрис вызвал Харпера из кабинета так, чтобы не слышала Мойра.
— Арестовали миссис Райли, миссис Рид и двоих мужчин по фамилии Фарли и Мур. Как выяснилось, женщины — родные сестры. Фарли и Мур были друзьями Ридов. У Мура имелись близкие деловые контакты с братьями Баум. Ясно прослеживается связь и то, каким образом зараза передавалась от одного к другому.
— Они сопротивлялись?
— Еще как! Когда наши ребята ворвались в дом, там никого не оказалось и входная дверь была открыта. Крысы бросились бежать, но скрыться из виду не успели. Миссис Райли, Фарли и Мура задержали на улице в полумиле оттуда. Потребовалось по трое на каждого, чтобы их скрутить.
— А что с остальными? — спросил Харпер.
— Миссис Рид задержали в магазине, где она пыталась смешаться с толпой. Она дралась, как дикая кошка. Сам Рид предпочел броситься с крыши, чтобы не попасть в руки полиции. Макдональда обнаружили на парковке, где тот пытался угнать машину. Он был вооружен и отстреливался до конца.
— Он мертв?
— Да. Как и Лэнгли, по той же самой причине. Взять его живым оказалось невозможно.
— А что насчет Гоулда?
Норрис сделал шаг назад.
— В каком смысле — насчет Гоулда?
— Он тоже был там, в доме Райли.
— Вы уверены?
— Уверен.
Норрис не стал возражать, лишь сказал:
— Его и след простыл. Но его обязательно найдут.
Немного подумав, он добавил:
— Сейчас мы отслеживаем всех, кто общался с этой компанией, и арестовываем, как только удается их найти. Таких могут оказаться сотни. Любой, кто оказывался в радиусе ярда от них, может быть задержан для допроса. Так что будьте готовы на них взглянуть, когда мы выстроим их перед вами в ряд.
— Ладно.
— На это могут уйти недели, возможно, месяцы.
— Придется пострадать.
Харпер задумчиво посмотрел на него.
— Вы говорите, в доме Райли было пусто, когда туда прибыли ваши люди?
— Да.
— Кто предупредил их о том, что нужно срочно уходить?
— Никто,— сказал Норрис.— Когда Райли не вернулся вовремя, они встревожились и сбежали.
— Я более чем уверен,— заявил Харпер,— что их предупредили.
— Кто?
— Сам Райли, невольно. Он потерял сознание, и для них этого оказалось достаточно. Они сбежали в тот самый миг, когда один из ваших парней стукнул Райли дубинкой по голове. Они поняли, что его схватили.
— Не понимаю, каким образом,— возразил Норрис.
— Не имеет значения. Я просто говорю вам, что каждый из них сразу же узнает, когда другого выводят из строя.
— В любом случае, что с того?
— В Биолаборатории держат зараженную собаку. У меня такое чувство, что рано или поздно животное сумеет позвать на помощь. Это всего лишь предположение, не более того. Как насчет того, чтобы убедить Джеймсона поставить там охрану?
— Там уже есть охрана. Вы прекрасно знаете, раз сами там были.
— Военная охрана. Она не готова к проблемам такого рода.
— Здесь опознанием врага занимаетесь вы,— сказал Норрис.— Кто будет заниматься этим там?
— Я.
— На таком расстоянии?
— Я отправлюсь туда. Я постоянно нахожусь в центре внимания врага, где бы я ни был. Та собака для них — точка притяжения, как и каждая живая жертва, находящаяся в наших руках.
Стоит собрать все жертвы вместе, и враг, движимый стремлением спасти своих, обуреваемый местью и желанием остаться неузнанным, неминуемо устремится в это место всем скопом, сделав ставку на совместные усилия. Для нас это единственный шанс покончить с противником одним ударом.
— Я свяжусь с Джеймсоном и попрошу его поговорить с генералом Конуэем,— сказал Норрис — План действительно стоит того, чтобы над ним подумать.
— Заодно можете сказать Джеймсону, что я туда уже еду, независимо от того, что он решит.
— Вы не можете так поступить.
— Могу. Только попытайтесь мне запретить и сами увидите, что получится,— усмехнулся Харпер.— Я свободный человек и намерен оставаться таковым без любезного разрешения Конуэя или кого-нибудь еще.
— Но мы с Раушем должны быть рядом с вами,— возразил Норрис.— И наша задача — стеречь здешнюю ловушку, которая работает; посмотрите только на сегодняшнюю добычу.
— Приманка перемешается к крысиной тропе получше и покрупнее,— ответил Харпер,— Хотите поехать со мной — дело ваше.
Вернувшись в кабинет, он нашел свой портфель, проверил его содержимое и сказал Мойре:
— Остаешься за старшую. Отправляй продукцию заказчикам, извинись перед ними за мое отсутствие и клади прибыль в банк. Папа отправляется в новое путешествие.
Норрис и Рауш погрузились в машину Харпера, когда тот уже собирался тронуться с места.
— Мы будем сидеть у вас на хвосте, что бы вы ни делали, — заявил Рауш.— Ваш завод остается под охраной. Но если туда явится кто-то из тех, предупредить нас будет некому.
— То же касается и Биолаборатории, которая теперь для них куда более соблазнительная цель.
Харпер вырулил на середину улицы.
— А я не могу находиться в двух местах одновременно.
Следом за ним ехала еще одна машина с агентами. Проезжая через город, Харпер мысленным взором обшаривал окрестности. Он решил, что на этот раз не упустит даже самый слабый отзвук чуждой мысли. Теперь он сам сидел за рулем и сам отправится за чужаком в погоню.
- Предыдущая
- 134/222
- Следующая

