Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Магия предательства - Хьюс Кэрол - Страница 47
— А в центре всего этого сидит Орлеманн, словно отъевшийся жирный паук в своей паутине, — сказала она.
— И это он, Орлеманн, развязал войну, — подхватил Джо, скорее уже для себя. — Это Орлеманн, а не Мерид, заставляет кандидатов работать у себя на фабриках и строить новые машины. Орлеманн стоит за всем этим.
Корнелл была занята, настраивая изображение на южный край равнины. Здесь земля выдавалась далеко в море. Джо подумал, что это, должно быть, те самые Безлюдные земли, куда он попал с самого начала. Казалось, что вырытые там траншеи тянутся до самого края земли.
Корнелл всмотрелась в изображение, и её глаза тревожно сверкнули:
— Смотри-ка, какая суета поднялась на мысе Пойнт! — заметила она вполголоса. — Дороги восстанавливают полным ходом. Причём с обеих сторон. Когда они закончат работу? Вот что мне хотелось бы знать.
У Джо от напряжения заломило виски. Он не знал ответов. Это ведь не его дело — положить конец их собственной войне, правда? Нет, его дело было ясным и определённым с самого начала: найти сестру и забрать её домой. И тут ему пришла в голову одна мысль. Он пододвинулся к Корнелл и сам взялся за рычаги, управлявшие камерой. Равнина быстро промелькнула перед его взглядом, и её сменили горы.
Перед ними на блюде блестели воды озера, о котором ему рассказывал Паук, Долгого озера. Поворот рычага — и камера была направлена на земли за горным хребтом. Но Джо едва удалось различить там обширную равнину и разбросанные на ней здания, как вдруг дверь в камеру распахнулась, и блёклый дневной свет уничтожил изображение на блюде. В дверном проёме маячил силуэт массивной мужской фигуры. Корнелл отскочила за другой конец стола, но Джо не мог двинуться с места: его крепко схватили за ногу.
— Попался! — и Джо моментально узнал грубый голос Рэдуорта.
Джо оглянулся и сквозь толстые линзы очков едва различил размытый бледный силуэт Корнелл.
— Скажи Араику, что я буду его ждать, — прошептала она и скрылась в густых тенях.
— А ну пошли! — прорычал Рэдуорт, вытаскивая свою жертву на лестницу. — Пора с тобой разобраться!
Ещё один рывок — и Джо, так и не успев снять очки, оказался на парапете. Рэдуорт передал его двум охранникам. Один из них больно заломил ему руку и толкнул по узкому парапету к выходу из башни. Джо едва различал, куда идёт. Наконец ему удалось сорвать с себя очки, однако о бегстве нечего было и думать. Вряд ли ему бы удалось улететь отсюда по воздуху.
Ещё один грубый толчок заставил его кубарем скатиться с лестницы. Его приземление на грязный пол было встречено издевательским хохотом очередного охранника.
Джо лежал скорчившись, стараясь оправиться от удара об пол. А когда он отважился приподнять голову, первое, что он увидел, была пара надраенных до зеркального блеска сапог. Он поднял голову ещё на пару сантиметров и обнаружил, что эти сапоги принадлежат самому Орлеманну. Посол рассматривал его с такой брезгливой гримасой, как будто столкнулся с неизвестным видом амбарного вредителя. Он повелительно кивнул одному из стражей, и Джо рывком поставили на ноги.
— А ты оказался умным парнем, — произнёс Орлеманн. Это было утверждение, а не вопрос. За спиной у Орлеманна Джо увидел дверь в комнату Корнелл, закрытую, как и прежде. По крайней мере, они не догадались, кто ему помогал. Он бы не хотел, чтобы Корнелл из-за него пришлось ещё хуже. А Орлеманн ухватил его за подбородок и разглядывал, поворачивая так и этак, со смесью удивления и брезгливости. — Достаточно умным, чтобы суметь раствориться прямо в воздухе и ускользнуть от всех нас. Но где ты мог научиться такому трюку? Хотел бы я знать!
Орлеманн отпустил Джо и приказал охране:
— Отведите его вниз, в большой зал. И можете его проверить, — приказал он Рэдуорту. — Я немного задержусь, но без меня не начинайте. Этот экземпляр меня заинтересовал. Он может быть полезен.
Глава 22
Новые тайны
Ни на миг не ослабив своей хватки на плече у Джо, Рэдуорт отконвоировал его к самому подножию башни.
Оказавшись в большом зале, Рэдуорт направился в середину, к столу со злополучной моделью. Рядом с ним был ещё один стол. Его покрывала белая простыня, а к ножкам крепились прочные колёса. Джо он напомнил больничную каталку из его мира. Возле этого стола имелся стул.
Рэдуорт легко поднял Джо на стол и заставил лечь на спину, пристегнув поперёк живота толстым ремнём наподобие ремня безопасности. Затем он уселся на стул и подтащил к себе низкий столик на колёсах. Джо увидел на нём знакомый коричневый чемодан, и ему стало дурно. Он в ужасе уставился на зловеще блеснувшие провода и клеммы.
И тут откуда-то из тени в глубине зала вынырнул Вин. Он подошёл к столу, на котором лежал Джо, и заглянул Рэдуорту через плечо. Потное лицо этого коротышки отвратительно блестело в свете свечей, а масляные глазки караулили каждое движение Рэдуорта.
— Вин, помоги мне! — взмолился Джо. — Не давай ему меня проверить! Останови его, и я отдам тебе всё, что захочешь! Я достал книжку Паука! Она у меня в кармане!
— Ах, вот как? И я могу её забрать? Честное слово? — с издёвкой пропел Вин. Он осклабился и вытащил из кармана Джо записную книжку. А затем наклонился так низко, что изуродованный оспинами нос чуть не воткнулся Джо в щёку.
— Огромное тебе спасибо, — процедил он. — Только имей в виду, что я больше не в силах тебе помочь! Надо было слушать, когда тебе советовали умные люди, и не упускать свой шанс! — Вин отвернулся, подошёл к столу Орлеманна, на котором ярко горели свечи, и поднёс книжку к свету. По мере того, как он переворачивал страницу за страницей, его улыбка делалась всё шире, пока не превратилась в издевательский оскал. — О, да! — бормотал он. — Да, это же чудесно! Просто чудесно!
Джо в отчаянии застонал и обернулся к Рэдуорту, который возился с запутавшимися проводами ужасной машины. Мальчик с содроганием рассматривал уродливый шрам, шедший от уголка глаза до подбородка. Отметина, едва прикрытая блестящей бугристой кожей, стянула мускулы щеки, приподняв губы в подобии жуткой улыбки. Видимо, Рэдуорт почувствовал на себе его взгляд. Он поднял глаза, и мальчика поразил царивший в них равнодушный холод. Рэдуорт опустил взгляд и стал осматривать плечо своей жертвы, как бы выбирая место, куда лучше всего прицепить клеммы.
Двери в зал широко распахнулись. Орлеманн прошествовал к столу в центре зала. С величайшей осторожностью он отодвинул на край стола свою модель. Затем положил на её место стопку бумаг и опустился в кресло.
— Отлично, мистер Рэдуорт, ещё секунда — и мы сможем начать, — сказал он. Вин с книжкой Паука в руках подскочил к послу.
— Ваше превосходительство… — залебезил было он, но Орлеманн небрежно отмахнулся.
— Не сейчас, — отрывисто заявил он. — У меня есть более важное дело. А теперь где этот… ах, вот ты где. Подойди поближе. Что ты можешь мне сообщить?
Джо кое-как извернулся, чуть не вывихнув шею, чтобы понять, с кем говорит Орлеманн, но увидел лишь спину мужчины, стоявшего перед столом.
— Я знаю, где они прячутся, — сказал тот. Джо готов был поклясться, что ему знаком этот голос, но где он мог его слышать? — Они затаились на старом складе под развалинами таверны «Ягнёнок» на Барнсли-Стрит.
Джо сразу стало ясно, что речь идёт о тайном убежище Заговорщиков. Но откуда этому типу известно про «Ягнёнка»?
— Бесподобно! — Орлеманн в восторге хлопнул в ладоши и потёр руки. — Ещё до рассвета мы выкурим этих предателей из их гнезда! Превосходная работа. Ты едва успел поступить ко мне на службу, но я уже готов дать тебе самую высокую степень допуска к государственным тайнам. Ты стал незаменимым членом моей организации, мистер Хини!
Джо похолодел от нехорошего предчувствия. А доносчик повернулся к свету, и мальчик понял, что никакой ошибки быть не может: это был Том, родной брат Кэтрин!!!
Нет, это явная нелепица. Чтобы Том работал на Орлеманна? Но тут Джо вспомнил слова Паука о том, что их побег прошёл слишком уж гладко. А ещё он вспомнил и то, что в прошлом Том уже предал однажды Паука, бросив его погибать на равнине. И всё равно он отказывался верить в происходящее. Зачем Тому было предавать Заговорщиков? Зачем выдавать Орлеманну Браско? Здесь должно быть какое-то другое объяснение! И тут до него дошло. Конечно, Том и был тем агентом, о котором шептались Браско с Пауком! А как же иначе? И в Темницах Том тоже работал на Заговорщиков! Джо с облегчением перевёл дух. Том — агент под прикрытием, человек с двойным дном. Он попал сюда по заданию Заговорщиков. Да, безусловно, это больше походило на правду. И теперь Джо надо найти способ известить Тома, что ему известно, что на самом деле происходит с кандидатами.
- Предыдущая
- 47/62
- Следующая

