Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хранители жемчужного жезла - Колльберг Вольфганг - Страница 46
Вам немедленно надо вернуться в Дюссельдорф! Воспользуйтесь тем же путем — через фонтан. Ваши люди в королевстве Оберона должны завтра утром, ровно в десять, собраться на большой площади перед дворцом фей. Им следует держаться за руки. Я их оттуда заберу! — и огромная птица снова исчезла в глубинах мирового пространства.
Что это было? — Оберон озадаченно огляделся по сторонам.
Это Нандур, орион-альбатрос, Ваше Величество. Мне очень жаль, но мы более не можем пользоваться вашим гостеприимством, нам немедленно надо возвращаться на Рейн.
Желаем вам и вашим друзьям хорошей поездки, уважаемый иллантин. Я уверен, что мы будем поддерживать связь и скоро увидимся.
ОБЕРОН ВЫХОДИТ ИЗ СЕБЯ
Оберон раскланялся с Клинингом и его друзьями. Королева улыбнулась супругу:
Дорогой, если не возражаешь, я хотела бы проводить наших гостей до Большого фонтана,
мне хочется еще немного поболтать с иллантином о венской классике: к моей радости, он оказался прекрасным знатоком Моцарта.
Король предупредительно улыбнулся и кивнул:
Если это доставит тебе удовольствие, любовь моя, — и обратился к канцлеру: — Простившись с нашими гостями, пожалуйста, вернись сюда. Мне надо еще кое-что обсудить с тобой.
Спустя некоторое время Овангар вновь переступил порог королевского кабинета.
Король фей сидел за своим столом, кипя от бешенства:
Я хочу, чтобы этот дурацкий крохотный остров-континент был найден во что бы то ни стало! Когда завтра эта мелюзга с проклятым альбатросом соберется лететь домой, я хочу, чтобы команда наших специалистов отправилась с ними. Они тоже должны высадиться на этот остров- континент и сообщить его точное положение. Потом я мобилизую своих ледяных воинов и захвачу эту проклятую страну. Это мое последнее слово, канцлер! И никаких дискуссий! И еще одно: я не желаю, чтобы об этом знала королева! Это ясно?
Ваше Величество, могу ли я высказать свои возражения? — Овангар был растерян.
Оберона, будь он человеком, хватил бы апоплексический удар.
Ты не можешь ничего возразить! Я ожидаю, что мои приказы будут исполняться без возражений!.. И еще: я ожидаю, что, наконец, получу когда-нибудь результаты работы нашей тайной службы. Или я должен послать туда ледяного воина, который конфискует документацию?! — Король фей размахнулся и со всей силы рубанул Хрустальным жезлом по столу. Громкий угрожающий звук заполнил весь дворец и сад. Овангар, мертвенно-бледный, поспешил вон. Король фей, казалось, медленно сходил с ума.
ВНОВЬ У СКАЗОЧНОГО ФОНТАНА
Они прыгнули в струи Большого фонтана в саду и скоро выбрались на край маленького Сказочного фонтана в Дюссельдорфе.
Ха, да это же снова вы? Ну, как там? — радостно приветствовали их дети на скале. Олли нагнулся и поднял повыше своих друзей. Они видели в зеркале воды взволнованные лица эльфов.
Сердечный привет от канцлера! Он доволен тем, как вы справляетесь с обязанностями стражей Входа. — Крохотный маг улыбнулся. — Я могу лишь согласиться с мнением моего друга Овангара.
Большое спасибо, уважаемый иллантин. Но эта работа приносит настоящее удовольствие. Дела здесь идут хорошо, с тех пор как вы воспользовались этим Входом. Мы рады, что наконец-то есть чем заняться.
Небо внезапно потемнело и над садом раздался голос Нандура:
Привет, друзья!
Ринхен спрыгнула с руки Олли и помчалась к холму Наполеона. Она хотела, наконец, увидеть Нандура, но смогла лишь различить гигантскую тень над цветами, закрывшую все небо.
Ринхен, скажи ребятам, что вам надо срочно в Нефритовый залив. Там целая группа ваших упала прямо в море. Я не могу снять их с водной поверхности. Поэтому слушайте внимательно: вы должны не только достать их из воды, но и, по крайней мере, доставить на дамбу; лучше если за дамбой будет пастбище. Но вам надо поторопиться: после падения в воду их сухие пайки испорчены. Если их срочно не вытащить из воды, они умрут с голоду.
И Нандур исчез.
Ринхен сбежала вниз по холму Наполеона, через мост вдоль большого пруда к Сказочному фонтану и повторила указания Нандура с точностью до слова.
Нефритовый залив? Это где? В Китае? — Вильдо вопросительно оглядел группу.
С чего это, в Китае? — поинтересовался Вальмин.
Ну, когда я слышу слово «нефрит», я думаю о Китае… Разве это лишено смысла?
А о чем ты думаешь, когда слышишь слово «залив»?
Не о чем, а о ком… Конечно, о нашей прелестной Валентирине[6], - усмехнулся Вильдо.
Друзья начали негласно заключать пари, удастся ли ему снова подколоть Ринхен или нет. Ему удалось.
Похотливый идиот! — Ринхен обругала Вильдо со всей страстью, к удовольствию остальных.
Хватит дурачиться, ребята… Он совсем не это имел в виду, Валентирина. Хватит все время нападать на него, ты же его знаешь! — Клининг изо всех сил пытался сдержать смешок.
Все равно — идиот! — надулась Ринхен.
Ой, Ринхен, это ведь была шутка. Сама подумай, ну какая у тебя грудь! — Вильдо не успел спрятаться в укрытие, и слизкая улитка, которую Ринхен подхватила в мокрой траве, угодила ему в лоб. Он, смеясь, заорал:
Ринхен, да мы тебя любим!
Ринхен повернулась к парням спиной и улыбнулась: не давать им спуску — это самое лучшее.
Господа хорошие, нам надо опять в Северное море. Нефритовый залив — это бухта на северном побережье. Я ожидаю предложений. — Клининг огляделся.
По Рейну и через море, — обрадовался Вугур.
Я имею в виду разумные предложения!
А если мы спросим Нандура? — высказался Вильдо.
Это не пойдет, он уже слишком далеко.
А если нам полететь?
Тоже не годится. Нас же пятеро, а Олли слишком велик. Мы не поднимем его в воздух. Или все — или никто.
А у вас есть деньги? — спросил маленький хулиган с фонтана.
Почему ты спрашиваешь?
Тогда вам лучше доехать на такси. Те, кто боятся воды или не могут летать, всегда берут такси.
Что такое такси, Олли? — спросила Ринхен.
Наемный автомобиль с водителем. Но оно дорогое. Я езжу только на трамвае. Такси я никогда не мог себе позволить.
Да, если у вас нет денег, тогда придется, пожалуй, идти пешком.
Ага, до Северного моря? Большое спасибо за дельный совет! — фыркнул Вильдо.
Вугур скорчил невинную физиономию.
Да, не избежать нам поездки по морю!
Клининг побледнел.
У меня нет денег, зато есть драгоценности! — сказал Олли.
Что у тебя есть? — все гномы озадаченно повернулись к Олли.
Драгоценности. Вот… — Олли вынул из кармана невзрачный кожаный мешочек, развязал узелок и высыпал целую пригоршню великолепных драгоценных камней.
Крохотные гномы мгновенно отреагировали на блеск и сияние бриллиантов, рубинов, изумрудов и сапфиров со своей древней, неудержимой страстью к драгоценностям. Олли изумленно смотрел, как в больших круглых глазах гномов появился напряженный интерес.
Откуда ты все это стащил? — рассеянно спросил Вальмин.
Я их не стащил, это у меня от короля Лаурина. Он подарил их мне, когда я подхватил его маленького Рагги, чтобы тот не ушибся.
Понятно, — Вальмин остолбенел от удивления. — Но ведь он сказал, что подарок не стоит и упоминания.
Для Лаурина он точно не стоит упоминания, потому что он богаче, чем все королевства Этой и Той Стороны, вместе взятые. Болтают, во всей Солнечной системе нет никого богаче Лаурина. — Клининг, правда, не знал этого наверняка.
Bay! — сорванец в зеркале воды удивился.
Но это не сокровища Нибелунгов, — Вугур проявил себя знатоком дела.
Если уж мы и так находимся здесь, на Рейне, возможно, мы могли бы… — большие круглые глаза Вальмина загорелись жаждой приключений.
Мы не можем! Перестаньте вести себя как обыкновенные жадные выродки. Стыдно! — Клининг снова подпал под влияние драгоценностей и безмерно злился на себя за эту наследственную черту характера, которую он ненавидел в себе больше всего на свете.
- Предыдущая
- 46/117
- Следующая

