Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевская страсть - Хортон Патриция - Страница 59
Кларендон с неохотой отправился на аудиенцию к королеве. Катерина, догадываясь о цели его визита, была несколько напряжена и нервна. Грубоватый по натуре, Кларендон сразу приступил к делу.
— Мадам, пора окончить вашу ссору с королем.
Губы Катерины дрожали, но она твердо сказала:
— Уверяю вас, что мое самое большое желание — помириться с мужем.
— Тогда, мадам, вы должны принять леди Каслмейн в качестве вашей фрейлины.
Катерина пыталась возразить, но Кларендон жестом оборвал ее.
— Я приношу заверения от имени вашего супруга, что, если вы разумно согласитесь на это, он постарается, чтобы ваша жизнь в Англии была счастливой и безоблачной. — Честный Кларендон тяжело вздохнул, зная, что лжет. — Если вы выполните эту пустяковую просьбу, то он обещает прекратить все отношения с леди Каслмейн.
Катерина вспомнила вызывающую красоту Барбары и трогательно сказала:
— Но я не могу поверить этому. Я же видела ее, как вы знаете. — Затем она опомнилась и вспыхнула от смущения.
Между ними возникло напряженное молчание. Оба понимали, что Карл не сможет, постоянно видя Барбару, не посещать ее спальню.
Катерина отвернулась, чтобы скрыть неловкость. Узкие плечики выпрямились, и она твердо сказала, чуть повернув голову:
— Я хочу быть верной и хорошей женой моему мужу во всех отношениях. Но не могу поощрять его безнравственное поведение. Жена несет ответственность за бессмертную душу своего супруга.
Лицо Кларендона побагровело, но он постарался сдержать себя. В общем-то он не имел претензий к этой маленькой королеве. Пожалуй, его не устраивало только то, что Катерина была католичкой, а католиков в Англии не жаловали со времен кровавого царствования королевы Марии.
— Я полагаю, мадам, что вам следует так же побеспокоиться о добром имени вашего супруга. Вам необходимо понять, почему леди Каслмейн должна получить место фрейлины.
Катерина стояла не шелохнувшись, только ее учащенное дыхание выдавало, как напряженно она прислушивается к его словам. Она продолжала хранить молчание.
— Мадам, — резонно заметил Кларендон, — поймите, на карту поставлена честь короля.
Катерина обернулась и прошипела:
— Его честь! Его честь требует, чтобы он хранил верность жене, чтобы он спал в моей постели и не пренебрегал своим долгом дать Англии наследника трона.
Кларендон понял, как сильна ревность Катерины по отношению к детям Барбары, рожденным от Карла, и удрученно вздохнул. Он сам неодобрительно относился к появлению на свет бастардов. Выдержав соответствующую паузу, он мягко сказал:
— Я не вижу, каким образом король сможет содействовать появлению законного наследника, если вы не прекратите вашу ссору.
Губы Катерины задрожали, и она прижала ладонь ко рту, чтобы скрыть это. Она страстно мечтала о Карле по ночам, ее только что проснувшееся тело жаждало любви. Ее решимость поколебалась, когда она подумала о предстоящих одиноких ночах, но затем образ матери возник перед ее мысленным взором и она отбросила колебания.
— Если я предам забвению измену, то обреку своего мужа на вечные муки.
Кларендон хмыкнул. Упоминание о религии разозлило его, и он стал менее щепетильным в выборе аргументов. Он напомнил ей, что Карл проявил большую снисходительность, получив вместо золота сахар и специи. С грубоватой прямотой он заявил, что эта женитьба не получила одобрения в Англии, поскольку Катерина католичка, и что она сделала большую ошибку, поссорившись с королем в самом начале их семейной жизни.
Когда раздосадованный Кларендон закончил свою обвинительную речь, Катерина разразилась потоком слез. Но, хотя рыдания сотрясали ее худенькое тело и мешали говорить, она продолжала упорно стоять на своем.
Кларендон без церемоний ворвался в кабинет Карла, вытирая платком вспотевшее красное лицо. Барбара и Карл склонились над картиной Тициана, которую недавно приобрел Карл. Они вздрогнули от неожиданного вторжения, и Карл аккуратно поставил картину к столу.
— Как успехи? — Карл тревожно вглядывался в лицо Кларендона. Барбара взволнованно подалась вперед, чувствуя, что ее судьба зависит от слов канцлера.
Кларендон посмотрел на нее с оттенком неприязни и повернулся к королю.
— Королева решительно отказывается принять леди Каслмейн в качестве своей фрейлины. — Он посмотрел на Барбару, продолжая обращаться к королю: — И сказать по чести, сир, я могу войти в ее положение и не обвиняю ее.
Карл обнял плечи Барбары, словно хотел защитить ее, и на лице Кларендона отразился гнев.
— Оставь нас, Кларендон. Я разочарован в тебе!
Барбара прижалась к Карлу.
— О Карл! Это безнадежно! — Высвободившись из его объятий, она подошла к окну, оперлась о подоконник и, не оборачиваясь, сказала: — Знаешь, я привыкла считать, что могу распоряжаться своей жизнью. У меня есть сила воли, я всегда знала, чего хочу, и могла жить, как мне нравится. А сейчас я чувствую себя пешкой в чужой игре. — Барбара резко повернулась к Карлу. Лицо ее пылало, огненные волосы взметнулись и рассыпались по плечам. — Упрямство Катерины лишает меня всего. Я стану посмешищем в глазах всего света, отверженной тайной куртизанкой!
Карл привлек ее к себе.
— Ни в коем случае, милая! Ты не учитываешь, что не Катерина правит королевством, а я! И скоро она поймет это!
Карл решительно направился к столу и, взяв перо, начал быстро писать. Барбара с молчаливым любопытством следила за ним, затем не выдержала:
— Что ты задумал?
— Я уверен, что Кларендон не станет поднимать шум по данному поводу.
Барбара склонилась над столом и следила за быстрыми строчками, появлявшимися из-под гневной руки Карла.
С бьющимся сердцем она читала:
«…и мы не позволим омрачать нашу жизнь ни сейчас, ни в дальнейшем. Мы решили назначить леди Каслмейн фрейлиной королевы…»
Перо двигалось дальше:
«Наше решение в этом вопросе останется неизменным, в чем мы торжественно клянемся перед лицом Всемогущего Господа».
Он продолжал покрывать бумагу жирными черными буквами:
«…леди Каслмейн, безусловно, заслуживает. И любой, кто пожелает оспорить это, навечно станет нашим врагом».
Карл размашисто и четко подписал послание: «Карл II, король». Затем взял серебряную песочницу и посыпал страницу коричневатым песком. Он с усмешкой взглянул на Барбару.
— Ну и как?
Глаза Барбары потемнели, в их глубине загорелся свет, голос стал чуть сдавленным.
— Думаю, это самое прекрасное из любовных писем всех времен.
Карл усмехнулся, поддразнивая ее.
— Любовное письмо? — Он торопливо пробежал страницу глазами и широко улыбнулся. — Однако, пожалуй…
Он призывно протянул к ней руки, и она прижалась к нему. Гнев на Кларендона и королеву распалил их чувства, зажег огонь страсти, которая была столь безумной, что они, забыв об удобствах спальни, предпочли утолить ее прямо в кабинете.
Теперь ей ничего не страшно! В конце концов, кто такая королева? Несмотря на ее упрямство, она всего лишь слабая женщина. Барбара, защищенная покровительством Карла, уверенная в его любви, чувствовала себя непобедимой.
Ее торжествующее воодушевление длилось недолго. Через несколько дней она узнала об очередном визите в Англию королевы Генриетты, которая собиралась познакомиться со своей невесткой. В таком чисто семейном деле, естественно, любовница короля, будь она хоть трижды любима, участвовать не могла.
Барбара вбежала в свою спальню и с плачем упала поперек постели. Вновь ее с презрением отбрасывали в сторону, и никакая доброта и любовь Карла не могли смягчить боль этого унижения.
Барбара изо всех сил старалась казаться счастливой, но в течение месячного визита королевы-матери в Англию на душе у нее лежала постоянная тяжесть.
Карл был вынужден заключить перемирие с Катериной, чтобы продемонстрировать матери видимость нормальной семейной жизни. Королевская чета отправилась в Гринвичский дворец, где была назначена встреча с Генриеттой-Марией. Барбара очень страдала, без конца представляя себе семейные встречи, из которых была исключена. Она воображала Катерину, сидящую у ног королевы-матери, на правах жены расспрашивающую ее о детских годах Карла. А Барбара никогда не услышит этих рассказов.
- Предыдущая
- 59/108
- Следующая

