Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пьесы - Лорие Мария Федоровна - Страница 90
БЭРГОЙН (по-прежнему сохраняя полное спокойствие). Сержант.
СЕРЖАНТ. Слушаю, сэр.
БЭРГОЙН. Ступайте на улицу и приведите сюда первого горожанина, который вам попадется навстречу.
СЕРЖАНТ (направляясь к двери). Слушаю, сэр.
БЭРГОЙН (ему вслед). Первого прилично одетого, трезвого горожанина, который вам попадется.
СЕРЖАНТ. Слушаю сэр. (Выходит.)
БЭРГОЙН. Присядьте, мистер Андерсон – вы разрешите пока называть вас этим именем.
Ричард садится.
Присядьте и вы, сударыня, покуда приведут свидетеля. Дайте даме газету почитать.
РИЧАРД (негодующе). Как вам не стыдно!
БЭРГОЙН (с лукавой усмешкой). Если вы не муж ей, сэр, дело не представляет ничего серьезного… для нее.
Ричард закусывает губу, вынужденный замолчать.
ДЖУДИТ (Ричарду, возвращаясь на свое место). Я не могла иначе. (Он качает головой. Она садится.)
БЭРГОЙН. Вы, конечно, понимаете, мистер Андерсон, что вам не следует возлагать надежд на этот маленький инцидент. Нам нужен кто-нибудь для примера остальным.
РИЧАРД. Понимаю. Думаю, что мои объяснения вам не понадобятся?
БЭРГОЙН. Если вы ничего не имеете против, мы предпочли бы показание беспристрастного лица.
Сержант вводит в комнату Кристи, который испуганно озирается по сторонам; в руке у сержанта пакет с бумагами.
СЕРЖАНТ (передавая пакет Бэргойну). Депеши, сэр. Доставлены капралом тридцать третьего. Так гнал, что едва живой добрался, сэр.
Бэргойн вскрывает пакет и углубляется в чтение депеш. Содержание их оказывается настолько серьезным, что совершенно отвлекает его внимание от суда.
(к Кристи). Ну, ты! Шляпу долой и слушай, что тебе говорят. (Занимает позицию позади Кристи, который остановился с той стороны, где сидит Бэргойн.)
РИЧАРД (обращаясь к Кристи привычным своим задиристым тоном). Чего боишься, дурак: ты тут только за свидетеля, тебя никто вешать не собирается.
СУИНДОН. Ваше имя?
КРИСТИ. Кристи.
РИЧАРД (раздраженно). Кристофер Даджен. Простофиля несчастный! Полностью надо говорить.
СУИНДОН. Арестованный, прошу не вмешиваться. Подсказывать свидетелю запрещается.
РИЧАРД. Ладно. Только предупреждаю, если вы хотите из него что-нибудь вытянуть, надо тянуть клещами. Благочестивая матушка так потрудилась над его воспитанием, что не оставила ему ни разума, ни соображения.
БЭРГОЙН (вскочив на ноги, отрывисто, сержанту). Где человек, который это привез?
СЕРЖАНТ. В караульном помещении, сэр.
Бэргойн выходит из комнаты с поспешностью, которая заставляет офицеров переглянуться.
СУИНДОН (Кристи). Знаете ли вы Антони Андерсона, местного священника?
КРИСТИ. Еще бы не знать! (Как бы подразумевая, что Суиндон просто осел, если сомневается в этом.)
СУИНДОН. Он находится здесь?
КРИСТИ (оглядываясь). Не знаю.
СУИНДОН. Вы его не видите?
КРИСТИ. Нет.
СУИНДОН. Вам как будто знаком арестованный?
КРИСТИ. Это Дик, что ли?
СУИНДОН. Кто такой Дик?
КРИСТИ (указывая на Ричарда). А вот он.
СУИНДОН. Как его зовут?
КРИСТИ. Дик.
РИЧАРД. Отвечай как следует, дурья башка! Какой я им Дик!
КРИСТИ. А что же ты, не Дик, что ли? Как же мне еще сказать?
СУИНДОН. Обращайтесь ко мне, сэр. А вы, арестованный, помолчите. Скажите, кто этот человек?
КРИСТИ. Мой брат Дик – Ричард то есть, Ричард Даджен.
СУИНДОН. Ваш брат?
КРИСТИ. Ну да.
СУИНДОН. Вы уверены, что это не Андерсон?
КРИСТИ. Кто?
РИЧАРД (выйдя из себя). Я, я, я, чтоб тебя…
СУИНДОН. Молчите, сэр.
СЕРЖАНТ (кричит). Молчать!
РИЧАРД (сердито). Тьфу! (Кристи.) Он думает, что я пастор Андерсон, и спрашивает тебя, верно это или нет. Отвечай ему и перестань ухмыляться, точно клоун.
КРИСТИ (ухмыляясь шире прежнего). Ты – пастор? Андерсон – священник, достойный человек, а Дик – пропащий; с ним порядочные люди и знаться не хотят. Он у нас дурной сын, а я хороший.
Офицеры громко хохочут; солдаты улыбаются.
СУИНДОН. Кто арестовал этого человека?
СЕРЖАНТ. Я, сэр. Я его застал у священника в доме, за чайным столом вдвоем с этой леди, без сюртука, совсем по-домашнему. Если он ей не муж, тем хуже для них.
СУИНДОН. И он откликался на имя священника?
СЕРЖАНТ. Да, сэр! Хотя, пожалуй, кроме как по имени, он ничем на священника не похож. Вот и наш капеллан вам скажет, сэр.
СУИНДОН (Ричарду, с угрозой). Итак, сэр, вы, значит, пытались ввести нас в заблуждение. Ваше настоящее имя – Ричард Даджен?
РИЧАРД. Разобрались наконец!
СУИНДОН. Даджен… это имя нам как будто знакомо.
РИЧАРД. Еще бы, Питер Даджен, которого вы убили, был мой дядя.
СУИНДОН. Гм! (Поджимает губы и смотрит на Ричарда с многозначительной суровостью.)
КРИСТИ. Они тебя повесят, Дик?
РИЧАРД. Да. Убирайся отсюда; ты больше не нужен.
КРИСТИ. Так я могу взять себе фарфоровых павлинов?
РИЧАРД (вскакивая). Пошел вон! Пошел вон, ты, скотина безмозглая!
Кристи, перепуганный, убегает. Суиндон встает. И все остальные тоже встают.
СУИНДОН. Ричард Даджен! Поскольку вы пожелали выдать себя за священника Андерсона, вы им останетесь до конца. Казнь состоится сегодня в полдень, как и назначено; и если до этого часа настоящий Андерсон не явится, вы займете его место на виселице. Сержант, уведите арестованного.
ДЖУДИТ (в смятении). Нет, нет!
СУИНДОН (раздраженно, опасаясь, как бы она не возобновила свои мольбы). Уберите эту женщину.
РИЧАРД (одним прыжком, с ловкостью тигра перемахнув через стол, хватает Суиндона за горло). Негодяй!
Сержант бросается на выручку с одной стороны, солдаты – с другой. Они хватают Ричарда и оттаскивают на прежнее место. Суиндон, которого бешеный наскок Ричарда опрокинул на стол, поднимается и приводит себя в порядок. Он хочет заговорить, но его предупреждает Бэргойн, только что появившийся в дверях с двумя бумагами в руке, белой и голубой – письмом и депешей.
БЭРГОЙН (подходит к столу, с рассчитанным хладнокровием). В чем дело? Что здесь произошло? Мистер Андерсон, вы меня удивляете.
РИЧАРД. Сожалею, если обеспокоил вас, генерал. Я только хотел придушить вот этого вашего подчиненного. (Яростно, Суиндону.) Ты раздразнил во мне дьявола своей грубостью с женщиной! Собака желтомордая, с каким удовольствием я раскроил бы твою поганую башку! (Протягивает сержанту обе руки.) Наденьте мне наручники, живо! Иначе я не отвечаю за себя.
Сержант достает из кармана пару наручников и вопросительно смотрит на Бэргойна.
БЭРГОЙН. Майор Суиндон, вы оскорбили эту даму грубым словом?
СУИНДОН (сердито). Разумеется, нет, сэр. Вам бы не следовало задавать мне подобный вопрос. Я приказал ее вывести, так как она нарушила порядок, а этот человек набросился на меня. Уберите наручники, я в состоянии сам справиться.
РИЧАРД. Ну, раз вы заговорили как мужчина, наша ссора кончена.
БЭРГОЙН. Мистер Андерсон…
СУИНДОН. Его зовут Даджен, сэр, Ричард Даджен. Он самозванец!
БЭРГОЙН (раздраженно). Чушь, сэр, Даджена вы повесили в Спрингтауне.
РИЧАРД. То был мой дядя, генерал.
БЭРГОЙН. Ах, вот как, дядя? (Суиндону.) Прошу извинить меня, майор Суиндон.
- Предыдущая
- 90/118
- Следующая

