Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасная защитница - Уэттерли Шэрон - Страница 23
— Вообще–то я надеялся узнать у вас, что нового, — невозмутимо признался он. — Торчал под окнами собственного поверенного и старательно пытался выдумать, под каким предлогом позвонить.
— Новости вам не понравятся.
— Тогда мне понадобится бокал вина, чтобы достойно их принять, — и он решительно вышел из машины. — Надеюсь, вы составите мне компанию?
— Судя по всему, придется, — буркнула Элизабет себе под нос, прежде чем дверца машины с ее стороны распахнулась, и кавалер, галантно предложив руку, помог ей выбраться на тротуар.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Привыкший к их визитам старший официант радостно улыбался, провожая Роберта Уотсона и его спутницу к столику, который они обычно занимали, и не замечал, что радуется в одиночестве. Лиз напряженно размышляла, как преподнести клиенту неутешительные новости. Может, задать ему вопрос в лоб? В конце концов, ведь каким–то образом он оказался замешан в этом деле! Роберт тоже был непривычно молчалив, ожидая, когда девушка заговорит. Когда им принесли заказ, Элизабет наконец решилась.
— Мне крайне неприятно вам об этом говорить, а еще неприятней было узнать об этом, — с мужеством отчаяния произнесла Лиз, — но полицейская лаборатория уверена, что презерватив, оставленный на месте преступления, был использован вами!
Роберт едва не поперхнулся вином. Кашлянув в белоснежную салфетку, он отставил бокал и покачал головой.
— Это совершенно невозможно. Повторяю: я никогда раньше не видел этой женщины, не бывал у нее дома и, уж конечно, не насиловал ее. Я уже рассказывал вам, как провел тот вечер, в который над девушкой якобы надругались. Мне казалось, что вы мне верите, мисс Смолвуд.
Лиз молча смотрела на узорчатую скатерть, украшавшую стол. Она до сих пор не приняла решения и не знала точно, верит ли она Роберту или нет. Но сейчас он, сидя напротив, ожидал ответа, и ей надо было делать следующий шаг. Элизабет подняла глаза и встретилась взглядом с сапфирово–синими глазами. Нет, она не имеет права ошибиться!
— Я верю… — Она глубоко вздохнула и на секунду прикрыла глаза. — Нет, не так… Я верю, что вы не насиловали эту девушку, и она ведет какую–то свою игру.
— Но во что–то другое вы не верите, — резюмировал Роберт.
— Послушайте, таких вещей не бывает на пустом месте! — вполголоса возмущенно проговорила Лиз. — Не бывает так, что однажды утром какая–то девушка вдруг просыпается и говорит себе: а заявлю–ка я, что меня изнасиловал вот тот парень, о котором позавчера писали на финансовой страничке «Таймс»! В любом случае у нее должны быть какие–то мотивы!
— И какие же? — Взгляд Уотсона стал ледяным.
— Может быть, вы все–таки когда–то раньше были знакомы с этой Эвелин Декар? — Лиз попыталась высказать это предположение как можно мягче, хотя видела, что ее собеседник уже на грани срыва. — Например, встречались с ней несколько лет назад, а потом как–то нехорошо расстались, и теперь она хочет вам отомстить?
— Ну да, и эти несколько лет она бережно хранила использованное мной… гм… средство предохранения, чтобы теперь я получил по заслугам за то, что бросил ее? Мисс Смолвуд, я еще не в том возрасте, чтобы впасть в маразм и беспамятство, — отрезал Роберт. — Эта женщина мне не знакома. Я не знал ее имени и впервые увидел на фотографии, предъявленной в полиции. Мы не встречались, не спали в одной постели и даже не сидели в соседних креслах в опере — я в этом абсолютно уверен.
— В таком случае, кто–то вас подставляет, — решительно заявила Лиз. — Кто–то, вероятно, нанял эту Декар, чтобы она очернила вашу репутацию. Есть какие–нибудь подозрения по этому поводу? Конкуренты, бывшая подружка, кто–то из друзей–завистников?..
— В нашем кругу подобное не принято… — Роберт слегка приподнял брови. — Даже в случаях жесткой конкуренции обычно действуют несколько другими методами.
— Прошу прощения, я не вашего круга, поэтому принимаю самые вероятные версии из возможных, — огрызнулась Элизабет. — Или вы лжете мне, или кто–то очень хочет вас свалить. Подумайте, кто мог бы поступить так.
— Что–то никто в голову не приходит. Или вы предполагаете, что я могу, подумав, выдать пару–тройку имен из числа тех, с кем учился или с кем веду дела? — сыронизировал Роберт. — Я уж молчу о том, что у меня нет привычки забывать на местах, например, деловых встреч использованные средства предохранения. А заподозрить в таком вероломстве кого–нибудь из моих знакомых дам тоже вроде бы нет оснований — я привык расставаться с девушками вполне мирно и без эксцессов. Не думаю, что кто–то из них в претензии. Может быть, просто полицейская лаборатория ошиблась?
Сколько Элизабет ни пыталась осторожно расспросить Роберта, но так ничего от него и не добилась. Все происходящее, по мнению Уотсона, было лишь неприятной цепочкой каких–то малопонятных совпадений. Рассерженная Лиз пыталась доказать ему, что против него кто–то играет. Это было единственным объяснением, которое позволяло ей по–прежнему доверять ему, — но клиент даже думать об этом не желал. Они спорили несколько часов, и Элизабет очнулась, лишь когда за окнами стемнело.
— Я подвезу вас домой, — заявил Роберт, расплачиваясь. — И заеду за вами завтра, чтобы мы могли продолжить эту увлекательную беседу. Может быть, за ночь мне придет в голову кто–нибудь из моих друзей, кто может скрывать под благообразной внешностью доктора Джекила гнусную сущность мистера Хайда.
Роберт сказал это так решительно, что Элизабет оставалось только смириться. Она уже убедилась, что ее клиент склонен принимать решения самостоятельно и строго им следовать. Его можно было попытаться переубедить, но после того, как он в чем–то для себя определился, сдвинуть с занятой точки было уже нереально. Лиз всегда полагала, что терпеть не может таких авторитарных мужчин, но вдруг поняла, что в Роберте эта черта ей, пожалуй, нравится. Кроме того, отчасти он был прав. В конце концов, Уотсон имел право участвовать в решении собственного дела. Значит, завтра они продолжат увлекательный диспут на тему, кто из недругов и конкурентов мог его подставить.
За следующую неделю для нее стало привычным то, что за ней заезжают с утра на «бентли». Обедали и ужинали они тоже вместе, и Элизабет, пожалуй, не удивилась бы, если бы как–нибудь застала Роберта у себя за завтраком. А в довершение всего она стала видеть эротические сны с участием брата своего жениха — как будто и без этого ей было мало проблем и неприятностей!..
…Предусмотрительно заведенный еще раз — чтобы прозвенеть на полчаса позже — будильник снова затрезвонил, и задумавшаяся Элизабет сбросила с себя остатки сна. Нехотя вылезая из–под одеяла, она поморщилась: вчера мистер Девероу совместно с обвинителями договорился о дате начала процесса. У нее было готово уже почти все, только одну неприятную обязанность она откладывала напоследок.
Сегодня ей предстояло лицом к лицу встретиться с Эвелин Декар и опросить ее, чтобы в суде барристер мог каким–то образом обыграть хотя бы часть ее показаний в пользу обвиняемого. Элизабет должна была не только побеседовать с мисс Декар, но и составить о ней собственное мнение, на которое впоследствии будет опираться мистер Девероу. Последние два дня она лихорадочно штудировала собственные университетские записи по курсу прикладной психологии, но все же не чувствовала себя во всеоружии перед важной встречей.
Глядя на себя в зеркало, Лиз честно призналась себе, что напугана. Она боялась того, что могла рассказать эта девица о Роберте… Элизабет знала, что просто обязана доказать невиновность Роберта. Не потому, что этого ждал от нее сэр Ричард или сам Марк, а потому, что иначе она сама не будет знать, как жить дальше…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})6
Подходя к уютному ухоженному особнячку на Кеннингтон–лейн, Элизабет невольно сдержала шаг. Местечко, где проживала Эвелин Декар, воплощало все мечты о райской жизни. В переулках, отходивших от широкой улицы, на почтительном отдалении один от другого выстроились невысокие двухэтажные домики, удивительно похожие на сельские, каждый со своим небольшим садом. Лиз и сама мечтала о таком и часто представляла себе, как они с Марком когда–нибудь поселятся на окраине Лондона или в ближайшем пригороде в небольшом доме, где, кроме большой уютной гостиной и оборудованной новейшей техникой столовой, будет несколько спальных комнат — для них, их детей и гостей, которые смогут задержаться у них на ночь или даже на недельку–другую.
- Предыдущая
- 23/34
- Следующая

