Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 333
— Что это значит?
— Эра хаоса близится к концу, Гаррет. Мы много поработали, чтобы сделать то, чего желал от нас принц Руперт. На горизонте эпоха власти закона.
Я понятия не имел, что все это значило, но звучало пугающе. Я сам обеими руками за закон и порядок — но я не хочу, чтобы ответственные за это люди вмешивались в мою жизнь.
Однако сказал я другое:
— Ты слишком оптимистичен. Представь, насколько безрадостной будет жизнь, если те, кто стоит за вашим жестким курсом, получат все, чего хотят.
— Разве это будет не замечательно? — расцвел Блок.
До него не дошло. И никогда не дойдет. Вот такие, как он, и делают жизнь неудобной для всех остальных.
— Ты ведь дашь мне знать, если из этих парней удастся что-нибудь вытащить?
— Лучше бы тебе не напрашиваться на одолжения с моей стороны.
— Мое сердце разрывается! Ведь это именно то, что я действительно очень хочу знать — как получилось, что эти идиоты ходят в таких дурацких зеленых панталонах?
Блок, усмехнувшись, шагнул наружу.
Я закрыл за ним дверь. Она встала на место без особенных затруднений. Крепость Гаррета оставалась целой и почти невредимой.
20
Я сходил к Покойнику. Он по-прежнему не шевелился. Я сказал Дину:
— Я ухожу. Мне нужно еще кое-что сделать.
В моей голове уже рисовался маршрут: заведение Морли, офис Темиска, а затем Бледсо — мне нужно было проведать обгоревшую женщину.
— Ваша трость с вами?
— Что? — его вопрос застал меня врасплох.
— Разве вам не стоит приготовиться к худшему? Учитывая недавние события?
Я уставился на него. Это было не в его характере. Однако он был прав, хотя не знал даже половины. В Уайтфилд-холле меня видело много людей, и некоторые из них могли решить, что я играл в паре с Белиндой.
В итоге я нагрузился рядом разнообразных приспособлений для самозащиты, некоторые из которых активно не одобрялись городской Стражей.
Ребята в «Пальмах» были не рады видеть меня — но не стали вытаскивать ножи для разделки мяса. Как ни удивительно, я застал Морли за работой второй день подряд.
— Что это с ним? — спросил я Рохлю. — У него проблемы?
Лицо Рохли расплылось в широкой, безобразной щербатой ухмылке.
— Крутится здесь внизу, только путается под ногами. Не хочет идти наверх.
Я вопросительно поднял бровь.
— У него там наверху телка. Из этих, как их… серебряных эльфов.
Я злорадно хихикнул.
— А я-то гадал… Привет, дружище! Я пришел спросить тебя, что ты думаешь о вчерашнем вечере?
Морли притащил мне стул.
— Садись. Рохля, скажи Скифу, чтобы принес нам чаю. Только настоящего — моему другу не нравятся травки.
— Ты что, действительно пьешь травяной чай?
— Я подаю его. Ты не поверишь, что только они заказывают… До меня дошли слухи, что у тебя сегодня с утра уже было некоторое развлечение?
— Двойная доза. Сначала ко мне пытались вломиться Безобразные Штаны, а потом заглянул Блок. Хотел разузнать все обо всех.
— И ты рассказал ему?
— Правду, только правду и ничего, кроме правды! Я не знаю ничего ни о чем. В основном его интересовало, что случилось с Белиндой и Чодо после вечеринки. Пожар, драка и мертвецы ему были до фени.
— Лучше бы Белинде позаботиться о Чодо. До нас доходят штормовые предупреждения — некоторые из низших боссов стали слишком амбициозными.
— Рори Скалдит?
— И Учитель Уайт.
Это было плохо. Впрочем, у них у всех давно мечта перерезать друг другу глотки. И Релвей поощрит их в этом, чем только сможет.
— Логично. Они выбрались оттуда живыми.
— Ты сказал, что Зеленые Штаны снова атаковали твой дом?
— Да. — (Ах я глупец, я так обрадовался возможности выйти наружу, что так и не получил обещанные отчеты Джона Пружины и Мелонди Кадар!) — Их задержали люди Блока. Он уверяет, что теперь у него под замком все, кроме двоих. Один из которых в настоящую минуту идет за мной.
— Мы позаботимся об этом.
— Тебе стоит на этот раз лучше подготовиться, чем вчера.
— Тот же самый парень?
— Похоже на то.
— Не беспокойся, помощь уже спешит. Итак, насчет вчерашнего вечера. Что там случилось?
— Ты же был там.
— Я следил за кухней, Гаррет. Я не видел ничего.
— В таком случае ты видел столько же, сколько и я. Если не больше. При тебе ведь была вся твоя команда, и ни один из них не был слепым.
— Не сомневаюсь, что это твоя вина, что все обернулось таким странным образом. Когда ты поблизости, странные вещи случаются постоянно.
— Это только из-за моего неудачного выбора друзей.
— Ты сам неудача для тех, кто становится к тебе слишком близко! Так что там с Блоком и Чодо?
Я объяснил. Морли задумался.
— Была большая свалка. Кто-нибудь мог схватить Чодо — но ты бы услышал об этом от Белинды… Ей снова понадобится папа Гаррет, чтобы спасти ее шкуру.
— Может быть.
— Хочешь совет, Гаррет? Держись от Белинды подальше. Не говоря о том, насколько грязным может стать это дело, но она вряд ли окажется в победителях.
Я отхлебнул чаю, принесенного Скифом.
— Думаешь, они станут так уж придерживаться традиций?
Конечно, станут. Организация состоит из самых консервативных людей, какие только живут на свете. Они не захотят, чтобы делами заправляла девчонка.
— Однако интересно, — вслух подумал я. — То, что произошло вчера, свалилось Белинде как снег на голову, но похоже, что никто из остальных тоже не ожидал, что все так обернется… Она не тупица. И у нее большая фора.
— И тем не менее она остается всего лишь женщиной.
— Говорю тебе, не надо ее недооценивать. Особенно если неожиданно заметишь, что ты стоишь между ней и кем-нибудь, кто ей не по нраву.
Он кивнул (сомневаюсь, что это было именно то, что он хотел сделать) и спросил:
— И куда ты направляешься отсюда?
— К Жнецу Темиску. А потом в Бледсо.
— Ты что, можешь переносить это место?
— У меня нет претензий.
— Но это же передняя самого низкопробного из человеческих адов! У меня мурашки ползут по спине, только когда я думаю о нем! Не говоря уже о том, чтобы подойти на такое расстояние, чтобы ощутить запах.
Я промолчал. Танферские бедняки полностью зависят от этого кошмарного государства, от которого получают то мизерное медицинское обеспечение, которое они имеют.
— Я знаю, о чем ты думаешь, Гаррет. И мне на это наплевать. Ты отлично знаешь, куда ведет дорога, вымощенная благими намерениями.
21
За мной следили — как я уже говорил. Но теперь у меня появилась целая свита. Парень в зеленых штанах был только ближайшим и наиболее очевидным из хвостов. А также наименее искусным или же самым наивным. Он, очевидно, думал, что я его не замечу, и при этом сам не замечал демонстрации за своей спиной. Каковую я вначале принял за команду Морли.
Использовав несколько уловок, проделанных как бы случайно, я понял, что ошибался. Одним из преследователей был человек, работавший на Релвея. Другим был Паук Уэбб, силовик из окружения Учителя Уайта — второсортный многоцелевой бандит, которого Чодо никогда не любил, но который всегда избегал перегибать палку настолько, чтобы его дело прикрыли.
Почему Уэбб и Учитель интересуются мной? Уайт был не настолько большой шишкой, чтобы метить на место Чодо. И знали ли члены моего фан-клуба друг о друге? Носителя штанов они видели все. Уэбб, по-видимому, не замечал людей Релвея — может быть, потому, что их было полдюжины, сменявших друг друга.
Я решил, что лучше будет забыть о Жнеце Темиске, и резко свернул в сторону Бледсо. Я прошел через квартальчик с узкими улицами, быстро обогнул несколько углов и нырнул в церковь. Оказавшись там, я взобрался на колокольню, откуда открывался вид на растущее смятение внизу.
Морли действительно послал за мной своих людей, включая самого себя. Они держались немного позади, наблюдая за происходящим. Поняв, что я исчез из виду, Морли сразу же поглядел на колокольню.
- Предыдущая
- 333/562
- Следующая

