Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ключ к сердцу - Саксон Саманта - Страница 64
Глава 26
Шеймус сходил с ума от страха.
Два часа назад к нему домой приехала графиня Первилл и сообщила, что ее дочь отправилась в «Лондон геральд» и с тех пор ее никто не видел.
Конечно, в этом была его вина. Мистер Маккаррен знал, что Джульет наметила направление расследования, касающегося этого кода. Ему следовало следить за ней; он, черт побери, должен был стоять на страже у дверей ее спальни.
Шеймус шагал по своему кабинету, не зная, где еще ее искать. Он ездил вместе с охраной Фокона в «Геральд», но ее там не было. И теперь у него не оставалось сомнений: Диулъет находится в руках шпиона. Если бы Шеймус был достаточно умен, он бы давно взломал этот код и Джульет была бы в безопасности.
Сознание своей вины тяготило Шеймуса, он сидел, схватившись за голову. Это его вина. Если с Джульет что-нибудь случится, он себе этого никогда не простит.
В дверь постучали, и мистер Маккаррен поднял голову. С бешено забившимся сердцем он вскочил на ноги. Ему так хотелось услышать, что ее нашли.
Жива, пожалуйста, Господи, пусть она будет жива!
Затем дверь открылась, и он зажмурился, глотая ком, стоявший в горле.
– Простите за беспокойство, Шеймус, – услышал он голос Джульет. – Не знаю почему, но я велела кучеру ехать сюда…
Мистер Маккаррен схватил ее и, увлекая в глубь кабинета, громко распорядился:
– Принесите сюда теплой воды и сообщите графине Первилл, что ее дочь здесь. – Шеймус посмотрел ей в лицо, чтобы окончательно убедиться, что она жива и здорова. – С вами все в порядке?
Джульет кивнула, и грязное пятно на ее подбородке задрожало.
– Да, – чуть слышно прошептала она. Охваченный радостью, Шеймус прижал ее к своей груди, а затем усадил на диван перед камином. Он запустил пальцы в ее волосы и, вытащив оставшиеся шпильки, ощупал ее голову, ища шишки и синяки. Затем дошла очередь до плаща. Шеймус осторожно спустил его с её плеч, заметив оторванный по шву правый рукав.
– Они не?.. – Он посмотрел ей в глаза. Они оба понижали, о чем он спрашивает.
Джульет отрицательно покачала головой, и Шеймус закрыл глаза, к нему возвращалось дыхание. Вытаскивая пуки из рукавов плаща, она поморщилась от боли, и, глядя на ее запястья, он почувствовал прилив гнева.
Длинные рукава ее платья намокли от крови, сочившейся из глубоких ссадин. Трущееся о них кружево причиняло ей нестерпимую боль.
– Нам надо снять ваше платье, чтобы осмотреть раны, Джульет.
– Хорошо, – согласилась она, в это время вернулся дворецкий с теплой водой и чистыми кусками муслина.
Шеймус оглянулся, не выпуская Джульет, и приказал:
– Привезите врача.
Когда он снова повернулся к Джульет, она пыталась распустить шнуровку на своем платье.
– Позвольте, я помогу вам.
– Спасибо, – прошептала она. – Я искренне сожалею, что причиняю вам беспокойство.
– Перестаньте говорить глупости. – Шеймус спустил с ее плеч платье и предупредил: – Кое-где кровь присохла к рукавам.
– Я понимаю, – сказала Джульет. Шеймус видел, что она готова терпеть боль. Отдирая присохший рукав, он чуть не умер, увидев, как исказилось от боли ее прекрасное лицо. Джульет несколько раз глубоко вздохнула, освободившись от первого рукава, но когда он ухватился за другой, бедняжка подняла указательный палец:
– Дайте мне минутку, Шеймус, пожалуйста.
Он смотрел на нее, потрясенный тем, что она не издала ни звука от боли, которую явно испытывала. Шеймус погладил ее по щеке, и Джульет попыталась улыбнуться, когда он шепотом сказал:
– Даю вам столько времени, сколько вам нужно.
Он снова погладил ее по лицу, и она кивнула:
– Я готова.
Шеймус взялся за край другого рукава, соображая, не окажется ли более безболезненным быстро сорвать рукав, a не стягивать его медленно, как он делал это в первый раз.
Так и не решив, он потянул рукав.
Освободив ее руку, Шеймус услышал, как она вздохнула и произнесла: «Будьте вы прокляты!»
Он посмотрел на ее запястья, заставляя себя сосредоточиться на оказании помощи Джульет, а не поддаваться страстному желанию немедленно расправиться с теми, кто все это сделал.
Шеймус обмакнул кусочек ткани в теплую воду и осторожно смыл кровь.
– Они связали вам руки? – спросил он, увидев, что кожа на запястье стерта.
– Наручники. Я забыла их в карете.
Стиснув зубы и стараясь держать себя в руках, он посмотрел ей в глаза.
– Вы расскажете мне, что произошло, или я должен и дальше догадываться?
Джульет посмотрела на свою руку, которую он протирал.
– Так вот, – неуверенно начала она, – помните, я ездила в «Геральд» узнавать, каков порядок публикаций.
– Да.
Леди Первилл подняла глаза к потолку, избегая его взгляда.
– У меня возникло подозрение, нет, скорее ошушение, что тот неприятный клерк знал что-то об этих опечатках.
– Продолжайте.
Она взглянула на Шеймуса, и тот увидел, что она боится расстроить его.
– Я задала ему несколько вопросов, сказав, что я из Уайтхолла и…
– О Боже, Джульет! – Шеймус схватился руками за голову, не зная, куда их деть. – Вы не назвали своего имени?
– Конечно, нет. – Она обиженно наморщила очаровательный носик. – Вы считаете, что я насколько глупа?
Шеймус, словно размышляя, поднял брови, а она торопливо продолжала:
– Клерк сказал мне, вернее, дал понять, что не знает, что значит эта опечатка, и отказался назвать имя заказчика. Я настаивала, но он все еще упорствовал, поэтому я предупредила его, что даю ему несколько дней, чтобы он подумал, какой вред наносит своей стране. Когда он ушел, я послала моих слуг проследить за ним. Я рассчитывала, что он назовет мне имя француза или сообщит тому, что мы его ищем. В обоих случаях мы бы узнали, кто он.
На Шеймуса произвела впечатление логичность ее рассуждений.
– Так что же произошло?
– Мои слуги упустили клерка. – Мистер Маккаррен усмехнулся, заметив ее раздражение. – Поэтому я была вынуждена встретиться с ним в назначенное время, поскольку надеялась, что он передумает. Но клерк так и не появился, и я послала слуг в здание «Геральд». Они оттуда долго не выходили, и я отправилась их искать.
Шеймус тяжело вздохнул, и его сердце забилось от… Как он полагал, от злости.
- Предыдущая
- 64/90
- Следующая

