Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крепче цепей - Смит Шервуд - Страница 110
Лондри с ужасом, пересилившим даже ее гнев, увидела, как прямая, ослепительно яркая молния, сопровождаемая громом, обрушилась с верхушки корабля. Воины, которых она коснулась, исчезли, превратившись в красный туман.
Но атака не прекратилась. Несколько взводов самоотверженно подставили себя под луч огнемета, отвлекая внимание от саперных команд, а легкие катапульты продолжали вести обстрел. Огненный луч с ужасающей легкостью полосовал ряды войска Лондри, и клубящийся над полем дым приобрел запах горелого мяса.
Затем ствол орудия приостановился, словно не зная, какую цель выбрать, поднялся и выстрелил снова. Одна из катапульт разлетелась на куски, и туго натянутые крепления швырнули обломки высоко в воздух, а тела расчета разметало в разные стороны.
Но отвлекающий маневр достиг своей цели. Таранная команда проскочила под огненным лучом и начала долбить шлюзовой люк, а остальные атакующие отступили. Артиллерия продолжала обстрел. Огнемет уничтожил еще две катапульты, но третья попала в него. Его ствол бешено завертелся, неспособный, видимо, опуститься до прежнего уровня. Очередной снаряд угодил прямо в него. Полыхнул свет, и огнемет с грохотом взорвался.
Атакующие с воплями торжества окружили шаттл, осыпая его яростными ударами.
Конец наступил внезапно. Только что «Самеди» еще поблескивал в лучах светила ФФ, пуская пламя из радиантов, а в следующий момент, к большому удовлетворению Моррийона, мостик эсминца полыхнул ослепительно яркой вспышкой, и в корпусе осталась дыра, словно от кулака гневного бога.
— Как видно, наши союзнички им порядком надоели, — улыбнулся Анарис.
Какой-то миг ничего не менялось. Затем щиты «Самеди» замигали, осколки корпуса полетели во все стороны, и снарядная трубка, скрутившись узлом, отвалилась.
«Попадание раптора», — нервно подумал Моррийон, но не стал предлагать уйти: Анарис быстро переключал экраны, явно наслаждаясь ситуацией. Всякое замечание о возрастающей опасности только вызвало бы его раздражение.
Моррийон снова обратил взгляд к гибнущему кораблю. «Самеди» теперь превратился в растущий шар плазмы. Рядом светился белый серп пятой планеты системы. Видны были также две ее луны и еще одно яркое пятнышко — «Грозный».
— Они бы не сделали этого, если бы не были уверены, что найдут Панарха, — осмелился заметить Моррийон.
— Разумеется. — Анарис по-прежнему не отрывался от экрана. — Сенсоры крейсера гораздо мощнее наших, и они, полагаю, поймали сигнал бедствия. Но нам от этого пользы не меньше, чем им, — улыбнулся он какой-то своей мысли и сказал в селектор: — Связь!
— Слушаю.
— Вызвать крейсер.
Коммуникатор запищал, а Анарис развернул корабль и вошел в скачок.
Когда они вышли, пятая планета впереди увеличилась, а одна из лун оказалась у них с левого борта. Анарис повторил скачок еще дважды.
— Связь, запустить ретранслятор на ту сторону луны.
Моррийон едва успел заметить, как аппарат с легким шорохом отлетел прочь. Что же будет, когда крейсер ответит — и что заставило Анариса пойти на такой риск?
— Долго мы не продержимся, — сказал Мортан Кри, отвернувшись от крана, когда плазменная пушка прекратила огонь. — И теперь уж ничто не остановит их массированную атаку.
— Этот их таран поразительно эффективен, — кивнула Матильда Хоу. — Если они пустят в ход еще пару...
— Слушайте, — сказал Панарх.
Все умолкли, и стало слышно пенис, звучащее в такт с ударами тарана:
— Арр-КАД (БУМ)... Арр-КАД (БУМ)
Затем ритм изменился:
— АРР (БУМ) КАД (БУМ), АРР (БУМ) КАД (БУМ)...
— Они подвели второй таран, — сказал Калеб.
— Сколько времени нам еще потребуется? — спросил Геласаар.
— Около часа, — ответила Матильда.
— Сможет ли шлюз продержаться до этого момента? — Панарх говорил тихо и без нажима, словно осведомлялся о погоде.
Матильда посмотрела на Кри, и тот покачал головой. Панарх кивнул.
— Это упрощает дело.
— Нет! — вырвалось у Иозефины, и Кри пробрало ужасом. Дикий распев снаружи не оставлял сомнений относительно судьбы Геласаара, если тот выйдет из корабля.
Но в их спутнике уже произошла неуловимая перемена: его стройная фигура, его твердый взгляд — все дышало величием Изумрудного Трона. Панарх принял решение.
— Выслушайте меня, друзья мои, ибо отныне власть, возможно, перейдет в ваши руки. — Он поднял руку, отвергая всякие возражения, и этот жест поразил Кри, как удар. — Меньшим гееннцы не удовлетворятся, и ярость их так велика, что вряд ли у меня останется время пожалеть о своем решении. Между тем сюда идет крейсер, сын мой жив, и я обязываю вас передать ему мои слова, дабы он мог вступить во владение тем, что ему принадлежит.
И Геласаар хай-Аркад, сорок седьмой в своей династии, начал говорить то, что ранее не мог слышать никто, кроме потомков Джаспара Аркада, и Мортан Кри ощутил мистическую силу этих слов. Он не мог отвести глаз от вдохновенного лица Панарха и чувствовал, что другие испытывают то же самое.
Панарх завершил свою речь и кивнул в сторону коридора, ведущего к шлюзу.
— Что ж, давайте попробуем.
Должарский ретранслятор вышел из электромагнитной тени луны, и на экране появилось изображение крейсера.
— Задержка пять светосекунд, — объявил связист. — Крейсер отвечает.
Коммуникатор зашипел, и на мостике раздался женский голос:
— Говорит крейсер Его Величества «Грозный». Командир — капитан Марго О'Рейли Нг.
Анарис засмеялся, и Моррийона снова затошнило, когда он сообразил, что это тот самый корабль, который столь свирепо сражался при Артелионе. Теперь уж Анарису не уйти — поздно.
Изображение на экране сменилось видом мостика «Грозного». В командном кресле сидела маленькая стройная женщина в безукоризненно опрятном флотском мундире. Анарис не сдержал восторженной улыбки, а бурлящее нутро Моррийона пробрало холодом.
Позади нее стоял высокий мужчина с вьющимися темными волосами, голубыми глазами и столь знакомым лицом. Моррийон смотрел на Брендона лит-Аркада, ныне наследника отцовского трона, а молодой человек, как ему казалось, смотрел прямо на него, слегка приподняв брови, но не произносил ни слова.
Капитан сказала нейтральным тоном:
— Насколько я понимаю, вы Анарис, наследник Эсабиана Должарского?
— Вы дали отменный бой при Артелионе, капитан, — сказал Анарис. — Ювяшжт и другие до сих пор разбирают вашу тактику.
Моррийон отсчитывал наступившую паузу по ударам собственного сердца — она слишком затянулась.
— Как и мы вашу, — тем же нейтральным тоном ответила наконец капитан.
— Просто стыд, что столько усилий и столько таланта пропало впустую.
— Война есть война, — слегка повела плечом капитан, и ее рука скользнула вперед вдоль подлокотника кресла. Отдает команду, понял Моррийон. По плохо различимым лицам флотских операторов ничего не было заметно. Брендон лит-Аркад стоял неподвижно, заложив руки за спину.
— Ты так и не получил офицерского звания, Брендон? — спросил Анарис.
Через пять секунд наследник Панарха ответил с деланным сожалением:
— У меня так мало свободного времени.
Анарис улыбнулся и сказал голосом, жестким, как моноволокно:
— Позволь поздравить тебя с новым титулом.
Моррийон с трудом сдержал смех — даже в носу защипало. Намек на его братцев — да нет же, на самого Панарха!
Но рот Брендона продолжал улыбаться с беззаботностью молодости, а немигающий взор оставался холодным и ясным.
— Ты хочешь присягнуть мне на верность?
Анарис рассмеялся и отключил связь.
— Ушел в скачок, — доложила Выхирски.
— Статус Узла! — запросила Нг.
— Предел безопасности — пятнадцать процентов и продолжает сокращаться. Узел сужается.
— При таких условиях Анарис сможет развить скорость гораздо выше нашей, — сказал Ром-Санчес.
— Оснащены ли суда этого класса оружием «орбита-земля»? — спросила Нг, подавшись вперед.
- Предыдущая
- 110/114
- Следующая

