Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вопреки. Том 5 (СИ) - Бэй Анна - Страница 74
Блэквелл нахмурился уже сурово:
- Она здесь причём!?
- А то, что после того, что между нами с ним было, он выкрикивал её имя, а не моё!
- Он же не вовремя... вашего "занятия" его выкрикивал! - почему-то оправдывался Блэквелл, сам не понимая, как до этого дошёл, - Она ему приснилась, у них очень крепкая связь, да они как брат и сестра!
- Вы серьёзно? - со скепсисом спросила она, - И вы в это верите?
- Верю. - кивнул Блэквелл. От его дружелюбия не осталось больше и следа, вместо этого он был холоден, сдержан и крайне сосредоточен, - Ещё раз протявкаешь имя моей жены в неуважительном контексте, будешь нести кольца на свадьбе у Аннабель и Артемиса, а потом будешь им постельное бельё менять - это раз; в моих планах до этого момента победа Артемиса не была такой уж очевидной - это два; и три - не забывай, что участие Риордана в Турнире - следствие вашей самодеятельности, из-за которой он до сих пор находится на грани смертной казни. К твоему сведению, я исправляю эту вашу тупость, пренебрегая другими важными делами, ведь для Алисы Артемис - семья, значит и для меня тоже.
Катрина закусила губу, но признавать свою неправоту не стала, как и просить прощения. Они провели остаток танца в молчании, но следовали всем законам бала, танцуя с увлечённым видом, хоть это и не соответствовало действительности. В конце, откланявшись друг другу, Кэт уже предприняла попытку уйти прочь, но Блэквелл сдавил с силой её предплечье и прошептал на ухо:
- Подчинение. Я буду дразнить тобой Риордана, а он будет делать то, что мне нужно.
- Он и так делает то, что вам нужно. - огрызнулась она в ответ.
- Это скучный способ для одеревенелых мозгом. В любом случае, я тебя не спрашиваю.
Несмотря на обстоятельства, Артемис, который всё это время наблюдал за этим странным танцем, держал себя в руках, но, проходя мимо Блэквелла, толкнул его плечом, разочаровав Герцога в своих ожиданиях.
- Я старею, - задумчиво заключил Лорд Блэквелл уже позже, выпивая бокал шампанского залпом.
- С чего такие выводы? - ухмыльнулся Уолтер, играющий в шахматы сам с собой на ощупь.
- Манипуляция становится для меня непосильной. - зелёные глаза устремились на шахматные фигурки с интересом, и Блэквелл тут же сел за стол напротив, перехватывая управление белыми фигурами, - Вообрази, я не могу управлять таким идиотом, как Риордан и его болонкой!
- Он не идиот, - задумчиво поправил Граф и на ощупь сделал ход, но Блэквелл тут же сделал встречный, особо не следя за игрой, но всё же ввёл Уолтера в раздумья, - Твой Риордан далеко не идиот.
- Да ну? А как назвать человека, который влюбился, добился взаимности, но трусит взять своё? Они с этой пигалицей друг друга любят, это видно невооружённым взглядом.
- Он просто боится, Винс. Для него всё происходит слишком быстро, но я удивлён, что тебе этого не понять. Парень потерял всех своих близких одного за другим, потом обрёл утешение в одном человеке и был с ним по-настоящему родственен душами, но потерял и это. Как думаешь, почему у него паника, когда он снова чувствует в душе тепло? Потерять это для него будет уже невыносимо, но нельзя потерять то, чего не имеешь - поэтому он держит дистанцию.
Перенося вес на руки, лежащие на столике, Блэквелл криво улыбнулся, глядя на друга, лишённого глаз, но Уолтер очень хорошо знал друга и читал его вслепую с успехом:
- Ты пялишься на меня. - констатировал он, - Ну и что тебе от меня надо?
- Я плохо тебя слушал, хотя прекрасно слышал. У меня вдруг возникла идея как вернуть Риордана на путь, что я для него наметил. И почему я сразу не сообразил?
- Эй! - Граф изнывал от нетерпения, - Поделишься или снова будешь меня доводить своими загадками? Я ведь отгадаю, ты же знаешь!
- Не факт! - довольно ухмыльнулся Блэквелл, специально не передвигая фигуры на доске, хотя была его очередь.
- И что тебя навело на эту идею?
- "Нельзя потерять того, чего не имеешь", - процитировал Герцог, - Эта фраза как нельзя кстати и решает сразу две проблемы, - конь сделал ход и съел ладью.
Пришло время улыбаться Уолтеру:
- Ну тут ведь всё просто! - начал он с умным видом, - Чтобы Риордан почувствовал предстоящую боль от потери его "болонки", как ты симпатично выразился, надо подарить Риордану эту болонку. Так? И очень удачно, что она всё ещё раб.
- Близко, но это только половина моего плана, и не лучшая!
- Хм... - граф щупал фигуры на доске и хмурился, думая сразу над двумя вещами: над следующим ходом и над второй частью плана, - Я пас... не в игре, а в догадке, - и тоже сделал ход, съедая того самого белого коня.
Вместо ответа, Блэквелл улыбнулся и сделал ход... белой королевой, про которую Уолтер почему-то совсем забыл, отбрасывая её из игры:
- Шах и мат, мой друг! - констатировал Великий и Ужасный Герцог Мордвин с победной улыбкой.
- Ох уж этот белый ферзь! - прозвучало дружелюбно. - Большой ошибкой с моей стороны было на минуту о нём забыть.
- Верно, про королеву забывать нельзя никогда, даже если на шахматной доске её нет. Каждая шахматная партия, сыгранная и выигранная мною, всегда была, есть и будет во имя вот этой фигуры! - Винсент, вертя в пальцах белый ферзь, вкладывал в свои слова больше смысла, чем казалось, но друг эти интонации легко ловил, - Вообще-то схема моего плана простая. Одна отрыжка преисподней, которая когда-то организовала государственный переворот и убила Суверена, несколько месяцев назад забрала у меня одно бесценное сокровище. - он снова выставил белый ферзь перед своим носом, - Вообще-то это сокровище настолько бесценно, что любой даже самый злостный преступник, который бы, чисто гипотетически, помог бы его вернуть, или хотя бы частичку, заключённую в кристалл, мог бы обрести признание государства и... - он выдержал эффектную паузу, - И даже получить помилование.
Уолтер рассмеялся в голос и захлопал в ладоши, чем привлёк бы много внимания, не будь обстановка и без того шумной.
- Ну что ты за человек такой? Тебя бьют в самые больные места снова и снова, забирают самое дорогое, предают и прочее в надежде выбить тебя из колеи, а ты всё равно остаёшься в седле. Ещё и говоришь, что постарел.
- Просто с Риорданом на самом деле сложно, он мне все планы портит.
- Так кто его учил? Все домашние питомцы похожи на своих хозяев...
- Это да! Уолт, а мне ведь твоя помощь нужна.
- Внимательно тебя слушаю.
- Как бы мне заполучить Николь Кларк?
- Никак, - резко ответит Граф Вон Райн, - Забудь, Винсент.
- Но ведь способ есть?
Уолтер зачем-то обернулся, будто боясь свидетелей беседы, но увидеть их наличие или отсутствие был не в силах:
- Что тебе нужно от Кларк?
- Она мне нужна. Не мне лично, но очень-очень нужна.
- Читай по губам: бесполезно.
- Потому что её брат сам отдал твоему брату всё своё наследство? Не хотел делиться с сестрой и продал твоей семейке всё, что имел за место под солнцем.
- Он и её продал, - очень тихо прошептал Уолтер, - Понимаешь?
- Более чем, но всё же.
- Нет такого сценария, где Амадей Кларк выплачивает тот мнимый долг моей семье. Кларки просто попали в кабалу, в лучшем случае этот засранец будет командовать какой-то вшивой территорией, получать откаты, но не более. Николь жива, пока не мешается.
- Она мешалась, - поправил Блэквелл, - Её хотели убить полгода назад, поэтому я велел Аннабель привезти её в Мордвин.
- И я рад, что ты это сделал.
Винсент разлёгся на удобном кресле и вытащил сигару из жилетки, закуривая:
- Ты её прикрываешь, да? Тебе наверно это дорого даётся.
- Давалось. Пока я был нужен отцу, то мог выторговать жизнь Николь, но теперь она в опасности.
Кольца дыма одно за другим поднимались к потолку, а Блэквелл смотрел на них задумчиво и хитро:
- Предыдущая
- 74/110
- Следующая

