Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охотник на воров (ЛП) - Коу Дэвид - Страница 22
— По мне, так он получил то, что заслужил.
Итан обернулся и увидел молодого мужчину, стоящего рядом. На парне была потертая мешковатая одежонка и замызганная кепка.
— Хатчинсона, я имею в виду, — без необходимости добавил молодой человек.
— Ну да, — сказал Итан, борясь с гневом, готовым проступить в его голосе. — Уверен, что его жена и дети тоже.
— Не понял, повтори?
— Его жена и дети, — Итан указал на несколько платьев и нижние юбки, порванные и испачканные, лежащие во дворе. — Они заслужили того, чтобы их дом был разрушен, а вещи были разграблены толпой незнакомцев. Им повезло, что остались живы, не так ли?
Парень нахмурился.
— Не, об этом ничего не знаю.
— Разве это не их вина, что Парламент обременил нас Сбором?
Молодой человек снял шляпу и поскреб макушку.
— Ну…
— Подумай над этим, — сказал Итан и пошел прочь.
— Верно, — крикнул ему вслед парень, — верно, я подумаю.
Дом Дерна был за квартал или около того от Северной Площади. Он был не таким впечатляющим, как дом Берсона или Хатчинсона, но был точно такой же конструкции: квадратное трехэтажное здание с большими окнами, расположенными по всему фасаду и впечатляющими колоннами по обе стороны от главного входа.
Человек, открывший дверь на стук Итана, был несколькими годами младше Уиллияма и немного крупнее. Крепкий, высокий, с каменным лицом, он больше походил на одного из головорезов Сефиры Прайс, чем на прислугу. Итан попытался объяснить, что его нанял Абнер Берсон и ему необходимо поговорить с Сайрусом Дерном, но человек просто на него смотрел. Когда Итан закончил, мужчина проинформировал, что Сайруса Дерна нет дома, и тут же закрыл дверь.
Итан хотел постучать еще раз, но передумал. Уже темнело. Должна была начать свой обход ночная стража. И такие люди, как Сайрус и Фергюс Дерн должны были прогуливаться по набережной. Итан вышел обратно на улицу, но остановился рядом с домом, кланяясь прохожим, которые шли мимо, смеясь сквозь дыхание над их реакцией на его разбитое лицо.
Он никогда не встречал Сайруса Дерна или его отца, но он узнал их, как только они повернули из-а угла, выходя на улицу Беннет. Они были одеты в костюмы по последней моде. На молодом Дерне костюм был бежевым; на старшем — темно-синий. На обоих мужчинах красовались темные плащи и черные треуголки с черными кокардами. Оба держали по трости с латунным наконечником. Мужчины были среднего роста, отец немного полнее и с тяжелым лицом. Сын был худой, длинные серые волосы его парика обрамляли квадратный подбородок с высокими скулами. Итан отметил, что юные леди должно быть обращают на него внимание.
Прогуливаясь, отец с сыном тихо переговаривались, не замечая никого вокруг. Когда они были всего в нескольких шагах от места, где стоял Итан, он громко откашлялся, чтобы привлечь их внимание.
Старший из Дернов, нахмурившись, остановился мгновенно. Сын замедлился, но остановился между отцом и Итаном, крепко сжимая трость.
— Я чем-то могу Вам помочь— спросил младший Дерн сильным ледяным голосом.
— Надеюсь, — сказал Итан, улыбаясь так, что болели губы и щека. — Я ищу Сайруса Дерна.
Молодой человек сомневался лишь мгновение, несмотря на то, что костяшки его пальцев, держащие трость, побелели еще больше.
— Вы нашли его.
— Прошу прощения, если я побеспокоил Вас, мистер Дерн. Меня зовут Итан Кэйлли. Меня нанял Абнер Берсон…
— Конечно, мистер Кэйлли, — сказал младший Дерн, шагнул вперед и протягивая руку. — Мистер Берсон говорил мне, что планирует нанять Вас. Страшный бизнес. Я все еще… — он покачал головой. — Что ж, я в растерянности. Как Вам, вероятно, сказал мистер Берсон, Дженнифер была дорога мне.
— Он сказал. Я сочувствую Вашей потере.
— Спасибо.
Старший Дерн присоединился к нему и тоже предложил свою руку, продолжая рассматривать лицо Итана.
— Вы выглядите так, словно у Вас был тяжелый день, мистер Кэйлли, — сказал пожилой мужчина.
— Да, сэр, был, — он уже достаточно слышал о своих синяках и порезах, а ведь все еще не виделся с Дивером и Каннис. — Если это возможно, — сказал он сыну, — я хотел бы задать вам несколько вопросов. Я не задержу вас надолго.
Сайрус и его отец обменялись взглядами.
— Конечно, — сказал молодой человек. — Не возражаете, если мы пройдемся? Я провожу много времени в кабинете и не возражал бы подышать свежим воздухом.
— Это замечательно, сэр. Спасибо. Приятно с Вами познакомиться, сэр, — сказал Итан старшему Дерну, — несмотря на обстоятельства.
Старший Дерн холодно улыбнулся, еще раз взглянул на сына и направился в сторону дома.
— Пойдем? — сказал Сайрус, показывая открытой ладонью на дорогу. — Я так понимаю, Вы уже разговаривали с мистером Берсоном.
— Я просто был у него дома.
— И Вы сразу пришли ко мне, — улыбка молодого человека была такой же, как и у его отца несколько минут назад. — Мне стоит начать беспокоиться?
— Уверяю Вас, это был лишь вопрос приличия. Я немного времени провожу в Северной Оконечности. К тому же дом Берсона находится недалеко от Вашего…
— Все в порядке, мистер Кэйлли. Я просто пытался пошутить. Видимо, неудачно, — они дошли до угла, и пошли вниз по улице Флотилии по направлению к гавани. — У Вас были ко мне вопросы, — сказал Сайрус.
— Да, сэр. Когда Вы в последний раз видели мисс Берсон?
— Вчера, — сказал мужчина. — У меня были некоторые дела в городе, которые требовали моего внимания, но мне хотелось ее увидеть, — он поморщился. — Я пытался видеться с ней каждый день, даже, если мы и не планировали встречу. Я закончил через несколько часов после полудня. Мы кратко переговорили в гостиной. Она хотела прогуляться, но тогда уже было поздно и мы просто посидели… — он помолчал задумчиво, — а потом, я ушел.
— Она говорила о том, что собирается выйти из дома?
Сайрус покачал головой.
— Нет.
— То есть Вы не знаете, почему она вышла из дома после наступления темноты.
Он смотрел себе под ноги, снова качая головой.
— Клянусь жизнью, я не знаю.
— И часто Ваш бизнес приводит Вас на улицы посреди ночи, сэр?
Сайрус ухмыльнулся.
— А Вы наглый, мистер Кэйлли.
Он ответ глаза и теперь смотрел прямо перед собой. Они еще раз завернули за угол и шли вдоль линии складов. Здесь стоял тяжелый запах гавани. Чайки расселись по крышам домов, чистя перышки и жалобно кричали. Одинокие птицы кружили над головой.
— Иногда, да. Я — торговец, из семьи торговцев. У Дернов бизнес в каждой части Бостона, точно так же как в Ньюпорте, Провиденсе, Норфолке, Ньюбери, Хардфорде и даже Галифаксе. И наши дела не всегда заканчиваются с заходом солнца.
— Можете сказать, где Вы были прошлой ночью?
— И не подумаю, нет, — сказал Дерн ровным голосом, выражение на лице не изменилось. Однако Итан мог бы сказать, что терпение торговца на исходе.
Итан ничего не ответил, позволяя тишине разрастись до таких размеров, чтобы Дерну стало некомфортно.
— Если Вам настолько необходимо это знать, — сказал наконец Дерн, — я был дома. Мой отец может это подтвердить, если спросите его.
— Спасибо, сэр. Не думаю, что стоит его беспокоить.
— Вы уже задавали подобные вопросы тем животным, которые были прошлой ночью за пределами города, которые вели себя как дикари, способные на любые виды жестокости и злобы.
— Пока нет, — сказал Итан. — Но спрошу.
— Замечательно, — бесцеремонно сказал Дерн. — Мне кажется, что это больше, чем простое совпадение, что Дженнифер была убита той ночью, когда чернь разбушевалась на улицах.
— Да, сэр. Вы не знаете, были ли у мисс Берсон другие поклонники, кто-то, кто мог бы быть обозлен тем, насколько близко вы сошлись?
Дерн остановился и повернулся к нему лицом, вынуждая Итана остановиться тоже.
— Вы пытаетесь оскорбить меня? — тихо, но требовательно спросил торговец. — Вы находите это забавным?
— Ни в коем случае, — невозмутимо сказал Итан. — Но мистер Берсон мне хорошо платит и, мне кажется, это обязывает меня рассматривать все возможные варианты. Я не сомневаюсь, что мисс Берсон была верна Вам. Но неужели это так удивительно, что женщина подобной красоты и ума может привлечь внимание мужчин, хоть и менее достойных, чем Вы?
- Предыдущая
- 22/80
- Следующая

