Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охотник на воров (ЛП) - Коу Дэвид - Страница 53
— Они дрались, этот человек и люди мисс Прайс. Разве не так? — выражение лица Кейнера было серьезным.
— Ну, да, так. Но…
— Я понимаю, что мисс Прайс пользуется некоторой известностью в этом городе. Однако, несмотря на все то, что она делает для жителей Бостона, она также как и мистер Кэйлли — дитя улиц. Разве Вы никогда не задумывались, что она обвинила его, чтобы нанести ущерб своему врагу?
— Ну…
Кейнер облегченно посмотрел на Итана.
— Вы взяли не того человека.
— Но огонь… — начал Гринлиф.
— Огонь, возможно, был зажжен людьми Прайс, — сказал Пелл. — Как Вы и сказали, шериф, мистер Кэйлли стоял в центре этого кольца огня, а люди мисс Прайс окружили его. В ретроспективе, кажется, что он больше всех рисковал пострадать от огня.
Шериф уставился на Пелла.
— Но Вы сказали, что…
— Боюсь, что я, должно быть, ошибся, — сказал молодой служитель. — Мои извинения.
Кейнер положил руку на плечо Пелла и позволил себе снисходительно улыбнуться.
— Мистер Пелл совсем недавно стал служителем и все еще находится под влиянием своей молодости. Я надеюсь, Вы понимаете.
Гринлиф выпрямился и сердито взглянул на Кейнера и служителя.
— Думаю, да, мистер Кейнер, — сказал он многозначительно. Он опять посмотрел на Итана.
— Вы сделали все, что могли при данных обстоятельствах, — сказал ему Кейнер. — Примите мою глубочайшую благодарность.
— Да, не сомневаюсь в этом, — сказал шериф. Слова настоятеля были вполне понятны. Он снова посмотрел на Итана. — Уверен, что наши пути снова пересекутся, Кэйлли. Я, например, буду с нетерпением этого ждать. — Он кивнул Пеллу, бросил последний мрачный взгляд на Итана и вышел из часовни.
Даже после того, как дверь закрылась, Итан выждал некоторое время прежде, чем спросить:
— Зачем Вы это сделали?
Настоятель пожал плечами, разводя руки.
— Я увидел, что Вас забрали. При обычных обстоятельствах я бы и не подумал вмешаться. Разногласия между двумя охотниками не касаются церкви. Но в этом случае я решил сделать исключение. В интересах Абнера и Катерины Берсон, а не в Ваших, конечно.
— Что ж, спасибо. Я у Вас в долгу.
— Вы можете вернуть свой долг, отказавшись от ведьмовства, вернувшись к Господу и пообещав, что слова колдовства больше никогда не сойдут с Ваших уст.
Итан уставился на мужчину. Он открыл рот, потом закрыл его. Посмотрел на Пелла, который уставился глазами в пол, поджав губы.
В итоге Итан снова взглянул на настоятеля.
— Я боюсь, мистер Кейнер, я не смогу.
Он ожидал, что мужчина продолжит настаивать. Вместо этого, губы Кейнера дернулись в сторону.
— Да, думаю, что не сможете. Но Господь не простил бы меня, если бы я не попытался. — Он направился к двери часовни. — Я не буду всегда столь лояльным, мистер Кэйлли. Не дайте мне повода услышать о Вашем колдовстве снова.
— Постараюсь сделать все возможное.
— Тревор, надеюсь, ты не задержишься надолго. Тебе надо заниматься и я бы не хотел, чтобы ты бродил по городу в такой час.
— Да, мистер Кейнер. — Когда настоятель ушел, Пелл поманил Итана. — Пойдемте. Отведу Вас к лекарю.
— Я сам могу себя исцелить. Я уже немного поработал над огнестрельной раной.
Пелл сурово на него посмотрел, хотя из-за его молодости это не выглядело столь уж явно.
— Не хочу об этом знать. Мистер Кейнер и я только что солгали шерифу, чтобы он не смог упечь тебя за ведьмовство. И ты не будешь исцелять эти раны самостоятельно.
Итан и не спорил. Он жестом попросил служителя пройти к двери.
— Как ты узнал, где искать меня? — спросил он, когда они вышли из часовни и направились к Тримоунт.
— Мистер Кейнер сказал, что они увезли тебя к Перешейку, — сказал Пелл. — Так что мы начали именно с того направления. Когда я услышал звук выстрела, я подумал, что пистолет может быть наставлен на тебя. Так что мы пошли на звук.
— Ну, — сказал Итан, — вы спасли мне жизнь. Ты и мистер Кейнер. Я бы не смог отбиваться от Сефиры и ее людей очень долго.
— Мне показалось, ты неплохо справлялся.
— Ты имеешь в виду, несмотря на рану от пули, побои и то сломанное ребро, что я уже упоминал.
Пелл усмехнулся.
— Ну, да, несмотря на все это.
Они повернули на Зимнюю улицу, подходя по улице Ньюбери, к пастбищам.
— Куда мы идем? — спросил Итан.
— Домой к доктору.
— Он Ваш прихожанин?
Пелл покачал головой.
— Кое-кто, кого я встретил первым, когда приехал в Бостон. Я попал сюда из западного Коннектикута. У меня была лихорадка. Доктор Черч поставил меня на ноги.
Они остановились у скромного дома с остроконечной крышей и уютным светом свечей, сверкающих изнутри. Пелл постучал один раз, и через короткое время дверь отворилась, открывая высокого мужчину с сутулыми плечами и длинными, напудренными волосами. Глаза глубоко посажены, большой нос и вялый подбородок.
— Мистер Пелл, — с неподдельным удивлением сказал мужчина. Однако он был рад видеть служителя.
— Добрый вечер, доктор Черч, — сказал Пелл. — Извините нас за столь поздний визит. Я привел с собой пациента, моего друга, который очень нуждается в Ваших услугах.
Доктор посмотрел на Итана, его взгляд остановился кратко на синяке у виска и пятнах крови на пальто.
— Конечно, — сказал мужчина. Он отступил внутрь и жестом пригласил их в дом.
Дверь открылась в уютную гостиную, освещенную спермацетовыми свечами и согретую теплом огня из камина.
— Доктор Бенджамин Черч, — сказал Пелл, — позвольте представить — Итан Кэйлли. Итан, — это доктор Черч.
Итан и доктор пожали друг другу руки.
— Кто там, Бенджамин? — раздался голос из соседней комнаты.
— Пациент, Ханна, — ответил доктор. — Не беспокойся. — Он опять посмотрел на Итана. — Сюда, джентльмены, — сказал он и повел их в заднюю комнату.
Он зажег несколько свечей, их свет постепенно озарил комнату, которая была более аскетичной, чем предыдущая. Баночки и бутылочки толпились в кабинете по верху шкафа, стоящего вдоль всей стены. Рядом с ним, на столе, лежал ряд хирургических инструментов. Итан взглянул на них и быстро отвернулся. Он предпочитал исцелять себя сам; хирургия вызывала в нем тошноту.
Доктор Черч поставил стул на середину комнаты.
— Присаживайтесь, — сказал он.
Итан сделал, как ему велели.
— Начнем с плеча, — сказал доктор, подойдя к умывальнику и моя руки. — Я бы сказал, что оно выглядит хуже всего.
Итан бросил быстрый многозначительный взгляд на Пелла. Он уже немного исцелил эту рану. Достаточно для того, чтобы она перестала кровоточить.
Пелл его понял неправильно. Или же он был также щепетилен, как и Итан.
— Пожалуй, я подожду в другой комнате, — сказал он, болезненная улыбка появилась на его бледном лице.
— Хорошо, — сказал рассеянно Черч. — Снимайте Ваш плащ, если сможете, — сказал он Итану. — Ваш камзол и рубашку тоже снимайте.
Итан нехотя снял окровавленный плащ, потом жилет и стянул через голову рубашку. Доктор обошел его и наклонился, чтобы осмотреть рану, которая все еще выглядела отвратительно, несмотря на заклинание Итана. Через мгновение он опять выпрямился.
— Понятно, — пробормотал он. — Я бы сказал, что пуля вообще в Вашем теле и не побывала.
— Нет, сэр. Мне повезло.
— Именно. Все же Вам следовало промыть рану прежде, чем исцелять ее.
Итан уставился на него с отвисшей челюстью. Он ожидал вопросов, даже обвинения, но не такого жизнерадостного признания его исцеляющего заклинания.
— Да ладно, — сказал доктор. — Вы же не думаете, что Вы такой первый, кого я встречал из Вам подобных.
— Нет, сэр, — сказал Итан, оправившись от удивления. — Я должен был исцелить рану, когда было возможно. Я не мог позволить себе потерять много крови.
— По крайней мере не таким образом.
Итан усмехнулся.
— Верно.
— Синяк на Вашем виске свежий. Остальным — пара дней.
— Да, мне кажется, у меня сломано ребро. — Он показал место, куда пнул его человек Сефиры.
- Предыдущая
- 53/80
- Следующая

