Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасная партия - Бронтэ Элен - Страница 33
— Мисс, вы еще в постели? — удивленно воскликнула Минни, распахивая шторы.
— Я долго спала? — вяло поинтересовалась Сьюзен, высовывая головку из груды подушек.
Увидев ее лицо, Минни охнула:
— Мисс, что с вами? Вы нездоровы, мисс?
— По-моему, я вполне здорова, почему вы спрашиваете об этом?
— Но ваше лицо! Оно все в каких-то серых разводах, как будто на нем никогда и не было румянца! — ужаснулась горничная и замерла, уставившись на такие же пятна на подушках.
Сьюзен медленно выбралась из кровати и подошла к зеркалу. Несколько мгновений она недоуменно разглядывала свое отражение, потом вспомнила свои ночные труды и обернулась к служанке с улыбкой:
— Ну, что вы, Минни, это просто уголь.
— Уголь?!
— Вчера я случайно запачкала шляпку мисс Джулии, а потом, пытаясь отчистить ее, запачкалась и сама. Вас не затруднит забрать ее и попы-ипъся привести в должный вид?
— Да, мисс, конечно, мисс. — Облегчение на лице девушки выдавало ее искреннюю заботу о молодой госпоже. — Боюсь, вы проспали завтрак, но кухарка охотно даст вам молока и кексов, на большее можете не рассчитывать — она так обеспокоена этим обедом…
— Ах да, еще этот обед, — сонно пробормотала Сьюзен и тут же выпрямилась, просыпаясь окончательно.
Там будет дядя Саймон и леди Ченсуорт, а у нее в голове полный сумбур после всех этих размышлений…
— Надо как можно скорее привести меня в подобающий леди вид, Минни, — обернулась она к служанке. — Приготовьте как можно больше горячей воды.
Горничная отправилась исполнять приказание, захватив многострадальную шляпку, а Сьюзен, досадливо отмахнувшись от попыток мрачных ночных мыслей вернуться в ее головку при свете дня, принялась, подобно Джулии, раздумывать, какое платье она наденет, чтобы выйти к гостям.
16
Джеймс Элингтон рассеянно смотрел в окошко своей кареты. Он плохо спал этой ночью, и теперь мир за окном казался слегка размытым, как бывает, когда смотришь на что-то поверх пламени свечи. Вчера он вел себя недопустимо и прекрасно сознавал это. Он был груб с гостьей его семьи, с леди, чего никогда не позволял себе раньше и не собирался позволить впредь. Но мисс Шелтон всем своим поведением пробуждала в нем ненасытную жажду справедливости, и когда-нибудь должен был наступить момент изобличения коварной интриганки.
Только вот чего он добился, выпустив пар? Она все повернула так, как будто он еще и виноват в недостатках своих родственниц, выставила себя жертвой обстоятельств!
«Подумать только, Эдмунд — такой приятный джентльмен, а его сестра, обладая внешностью ангела, на самом деле окружена парами серы, и адское пламя иногда сверкает в ее глазах», — размышлял Джеймс, покачиваясь на подушках.
Повторив вслух всю фразу, он поморщился.
«Не иначе бессонница помутила мой разум, я выражаюсь, как какой-нибудь фигляр, в театре мой слог непременно оценили бы по заслугам! Она просто бедная девушка, ухватившаяся за возможность поправить свои дела через женитьбу брата. И. я не простил бы ей этого, не будь Люси так несомненно счастлива в браке!»
С этими мыслями Джеймс задремал, а проснувшись, когда карета остановилась у крыльца, твердо решил выбросить из головы ссору с мисс Шелтон и предоставить мачехе поступать со своей новой дочерью, как ей будет угодно.
За обедом он с сожалением отмечал, как много правоты было в словах Сьюзен. Миссис Элингтон, пользуясь отсутствием непререкаемого авторитета it лице миссис Баркли, распространялась относительно множества вещей, о которых имела весьма смутное представление, — театра, градоустройства и прелестей столичной жизни, против старомодного провинциального уклада. Джулия в желтом платье в синюю клетку и с золотой сеткой на бледных локонах через весь стол кокетничала с сидящим далеко от нее преподобным Хонестером, о котором Джеймс не знал ничего, кроме того, что он рекомендован миссис Баркли как подходящая партия. Хейвудов на обеде не было, и только лорд Ченсуорт увеселял компанию занятными рассказами и историческими анекдотами. На фоне родственниц Джеймса Сьюзен и сидящая рядом с ней леди Ченсуорт казались воплощением достоинства — изысканные туалеты, лишенные суетливости манеры, тихий разговор, легкие улыбки…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Если бы мистер Элингтон не помнил ежеминутно, что всем этим великолепием мисс Шелтон обязана его мачехе, он мог бы от души наслаждаться видом девушки. Впрочем, он не хотел быть предвзятым и очень скоро признал, что, по крайней мере, свои манеры и воспитание мисс Шелтон получила совсем в другом месте, и Джулии, к сожалению, там не было. Сьюзен, с трудом сохраняющая самообладание в первую половину обеда, с облегчением убедилась, что мистер Элингтон не намерен вступать с ней и какую-либо беседу и словно бы вовсе забыл о ней. Ее разговор с тетей Ченсуорт сложился вполне благоприятно и позволил питать некоторые надежды на будущие перемены в жизни.
Тетушка сперва отвергла ее намерения устроиться компаньонкой к какой-нибудь добросердечной леди, предложив Сьюзен сосредоточиться на поиске жениха, но все-таки прониклась уверс ниями племянницы в том, что недостаток приди ного может сильно помешать ей двигаться в этом направлении, и согласилась по возвращении из Бата подумать, кому из своих знакомых она может доверить Сьюзен.
Едва только гости разъехались, как Сьюзен поспешила укрыться в своей комнате, не желая даже находиться в одном помещении с Джеймсом. Джулия позволила себе немного поразмыслить о преподобном Хонестере, но в сравнении с мистером Хейвудом он слишком много проигрывал, чтобы заинтересовать ее всерьез.
Джеймс намеревался провести остаток вечера в кабинете в обществе сигары и хорошей книги, но мачеха придерживалась другого мнения относительно полезных занятий для молодого человека. Поднявшись следом за ним в кабинет, она уселась напротив с самым решительным видом.
— Джеймс, дорогой мой, мне бы хотелось обсудить с тобой один чрезвычайно важный вопрос, — начала она в ответ на его вопросительный взгляд.
— Конечно, матушка, я готов выслушать вас, — много было достаточно для ее красноречия.
— Сегодня за обедом лорд Ченсуорт очень похвально отзывался о пользе морского воздуха для лечения разного рода болезней. Как ты, быть может, глышал, Джулия страдает время от времени желудочными коликами, и целебные воды, несомненно, принесли бы пользу ее здоровью.
— Возможно, вы правы, — согласно кивнул Джеймс.
— Я рада, что ты поддерживаешь меня, несмотря на свое прохладное отношение к красотам Побережья. К сожалению, наши средства сейчас недостаточны для длительной поездки на курорт, свои доход я получу несколько позже, а потому мне желательно обсудить с тобой наше будущее путешествие.
— Путешествие? — переспросил молодой человек. — Но, если у вас нет денег на эту поездку, о каком путешествии может идти речь?
— Денег нет у меня, дорогой, но доходы с поместья полностью в твоем распоряжении, и я полагаю возможным снять при помощи дядюшки Сьюзен небольшой уютный домик и провести в нем оставшуюся часть зимы… Тебе тоже пойдут на пользу водные процедуры, не говоря уж обо мне и мисс Шелтон, которая несколько бледно выглядит в последнее время.
Увы, ее дорогой сын не собирался поддерживать эту эскападу, о чем высказался совершенно определенно:
— Мадам, я еще не настолько хорошо изучил все дела, чтобы правильно оценить свои возможности. Прошу простить меня, но в настоящее время не может быть и речи о том, чтобы предпринять подобное разорительное путешествие. Может быть, летом…
Миссис Элингтон побагровела от гнева — как смеет этот мальчишка ей отказывать! Но ради достижения своей цели необходимо сдерживаться.
— Джеймс, уверяю тебя, мы могли бы обойтись очень скромными средствами, если вести хозяйство рачительно и не нанимать тамошнюю прислугу, они всегда стоит дороже на курортах.
— Еще совсем недавно вы с воодушевлением отзывались о жизни в столице, а сейчас так стремитесь уехать из нее… Я не понимаю причины такой спешки, — мистер Элингтон искренне недоумевал, тем не менее отнюдь не собираясь сдавать свои позиции.
- Предыдущая
- 33/58
- Следующая

