Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Прекрасная партия - Бронтэ Элен - Страница 54


54
Изменить размер шрифта:

Но это не значит, что он не ценит остроумия и не находит удовольствия в доступных светскому человеку радостях. Серьезным беседам место в клубе, танцам и музыке — на балах. В Европе Джеймс удачно сочетал труды над своим образованием с увеселительными мероприятиями и старался сохранять прежний образ жизни и на родине. Насмешливые взгляды мисс Шелтон в вечер его приезда — вот что послужило первым камнем в стене между ними. Подобным образом смотрели на него легкомысленные француженки, явно считая его увальнем, неспособным им понравиться, и он привык противостоять этим взглядам и насмешкам, не опускаясь до грубостей, но давая понять, что он не тот человек, над которым можно смеяться.

То, что английская леди может обладать добрым сердцем и благородной душой и вместе с тем склонностью язвительно высказываться об окружающих, явилось для него откровением. Увы, воспитание тетушек очень ограничило его возможности-в части понимания женской натуры, и теперь, достигнун двадцатишестилетнего возраста, он спешно наверстывал упущенное, благо перед ним были такие занимательные примеры, как мисс Шелтон и обе мисс Кремстон. И Джеймс сознавал, что первая интересует его все больше и больше.

Сегодняшняя встреча, кроме удовлетворения от открытия истины, оставила неприятное чувство вины из-за того, что он огорчил мисс Шелтон. К тому же остался невыясненным один вопрос, но его он не посмел задать — любила ли она мистера Хейвуда. Если да, то ничто не могло оправдать в его глазах бывшего друга. Несчастные глаза юной леди то и дело возникали перед его мысленным взором, и Джеймс начинал сомневаться, правильно ли поступил, так упорно требуя от нее ответов. И как он теперь будет встречаться с женихом своей сестры? Придется ежеминутно сдерживать желание дать ему пощечину, вызвать на дуэль или совершить какой-; нибудь другой несвойственный ему безумный поступок.

Единственное разумное решение — постараться избежать этих встреч. Пропустить свадьбу Джулии вряд ли удастся, но он должен решительно отказаться принять молодоженов в Элингтон-холле, придумав какую-то подобающую причину. Как было бы чудесно пригласить только Эдмунда и Люси! Мисс Шелтон могла бы без нарушения приличий погостить в поместье и вволю наговориться с братом и его женой! Таким образом Джеймс хотя бы частично загладил вину своей семьи перед бедной осиротевшей девушкой.

Внезапно осознав, что забота о молодой леди — не единственная причина, по которой он пожелал устроить семейные дела подобным образом, Джеймс покраснел, несмотря на то что был один. Он понял, что хотел бы видеть ее чаще и для себя самого, и, как человек, привыкший скрупулезно добираться до истины, принялся искать объяснение подобному желанию. Увы, он не нашел ответа! А значит, следовало продолжить поиски, что невозможно без регулярных свиданий с мисс Сьюзен Шелтон.

На музыкальный вечер у Кремстонов Бет уговорила подругу надеть ее лучшее платье, то самое, к котором та была на балу у графа Рейли. Сьюзен пыталась спорить, считая, что оно слишком хорошо для провинциального вечера, но Бет оставалась непреклонна.

— Ты должна поразить их, а заодно и всех остальных! На этом празднике будут гости и из других графств, и кто знает…

— Право же, Бет, оставь свои попытки найти мне мужа! — досадливо отмахнулась Сьюзен, разглядывая украшения, которые не позабыл доставить ей мистер Элингтон в отдельной шкатулке, привезенной его личным камердинером.

— Только после того, как ты пообещаешь надеть это чудесное платье. Жаль, что лилии еще не выросли, иначе ты могла бы украсить ими прическу. Впрочем, жемчуг тебе идет, и ты будешь просто неотразима.

— Хорошо-хорошо, если ты так настаиваешь… — сдалась подруга.

В предыдущие два дня Сьюзен успела удивить посетителей библиотеки своими лондонскими нарядами, неизвестно откуда взявшимися. Правда, одна из соседок Торнтонов не оставила незамеченным прибытие сундуков, и слухи о том, что мисс Шелтон доставили ее столичный гардероб, очень быстро, распространились по Сандерли. Любопытная соседка не знала в лицо слуг мистера Элингтона, а потому не могла сказать, кто привез вещи, поэтому все сочли это следствием доброты миссис Элингтон и только недоумевали, почему прошло так много времени, прежде чем мисс Шелтон получила свои вещи.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

На выражение лиц обеих мисс Кремстон при виде Сьюзен стоило посмотреть! Бет не отводила от них глаз, будучи в полном восторге. Взгляды всех остальных в зале, даже певицы, были прикованы к мисс Шелтон, в своем платье напоминавшей нежную лилию. Сегодня утром Сьюзен получила приветливое письмо от тетушки Ченсуорт, в котором та высказывала свое недоумение туманным посланием племянницы и просила объяснить подробнее, что произошло, впрочем, вполне доброжелательно, и сообщала о желании непременно видеть ее у себя этим летом. Теплый тон письма еще улучшил душевное состояние Сьюзен, и сегодня ей хотелось замечать вокруг только хорошее. Раскланявшись с хозяевами дома, она была тут же окружена джентльменами, среди которых оказался и младший мистер Кремстон, к досаде своих сестер, и добродушный мистер Гринлиф, находивший Сьюзен очаровательной, о чем он без особого стеснения и сообщил ей, а также изъявил желание сесть рядом, во время концерта.

За всей этой сценой наблюдал мистер Элингтон, позабытый на время мисс Кетрин и мисс Мейбл, так как обе леди сосредоточились на обсуждении туалета Сьюзен. Невозмутимо обозрев поклонников мисс Шелтон, он не стал проталкиваться через толпу восторженных юнцов, а просто занял 1 место рядом с ней перед самым началом вечера, не обратив ни малейшего внимания на досаду мистера Гринлифа. Последнему, впрочем, объяснили, что мистер Элингтон приходится Сьюзен родней, и молодой человек успокоился и решил дождаться танцев, чтобы пригласить мисс Шелтон.

Увидев рядом с собой мистера Элингтона, Сьюзен пожалела, что не села между миссис и мистером Торнтоном, хотя сожалеть было уже поздно. Она приветливо поздоровалась с ним, не забывая, что на них смотрят со всех сторон, и сосредоточила взгляд на Бет, стоящей у рояля в центре зала в ожидании, пока все усядутся и выйдет исполнительница. Подруга ободряюще улыбнулась ей, и в это время мистер Элингтон счел, что следует как-то отозваться о блистательном виде молодой леди. Не желая говорить банальные комплименты, он начал так:

— Мисс Шелтон… — Девушка тут же повернулась к нему. — Теперь вы видите, насколько я оказался прав? Со стороны моей мачехи было преступлением лишить вас всего этого великолепия!

Сьюзен неловко улыбнулась:

— Пожалуй, да, сэр. Я и не знала, насколько мне всего этого не хватало, пока не получила обратно.

— Думаю, публика в зале очарована вашим сегодняшним обликом, — продолжил джентльмен.

— Осмелюсь вас огорчить, — усмехнулась леди в своей привычной манере, уже, впрочем, не раздражавшей Джеймса. — Некоторые дамы выглядят скорее разочарованными.

Джеймс невольно бросил взгляд в первый ряд, где виднелись две склоненные друг к другу головки сестер Кремстон. То и дело они искоса оглядывались, потом снова начинали шептаться. Мистер Элингтон подумал, как бы они разозлились на него, если бы узнали, кто повинен в обретении мисс Шелтон столичной элегантности, и тоже усмехнулся.

— Я никогда не привыкну к этой зависимости настроения леди от того, во что она одета и во что одеты окружающие ее дамы, — наивно сознался он.

Сьюзен улыбнулась, на этот раз без насмешки.

— Представьте, что вы ведете дебаты с членами противоположной партии. Чем больше их потерпит поражение, тем более довольны вы будете, не так ли? — Джеймс озадаченно кивнул. — Так вот, здесь то же самое. Чем больше других леди посрамлено, тем лучше, как правило, настроение у победительницы.

— В таком случае сегодня вы должны витать в облаках от счастья, — заметил он.

— Я — нет, — коротко ответила Сьюзен. — Я не лишена тщеславия, но не настолько же. И не так много вращалась в свете, чтобы не чувствовать неловкости, когда на меня все смотрят и при том — не все доброжелательно.