Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лепестки на воде - Вудивисс Кэтлин - Страница 54
На крыльце таверны, прислонившись к столбу, стоял Поттс. Завидев Гейджа и Шимейн, он пробормотал что-то, оглянувшись через плечо. Из дверей торопливо вышла Морриса. Внимательно оглядев Шимейн и залюбовавшись ее рослым спутником, блудница обратилась к матросу, кивая головой в сторону пары. Поттс поспешно спустился с крыльца и двинулся навстречу Гейджу и Шимейн.
Меньше всего в эту минуту Гейджу была нужна уличная потасовка, но Поттс явно не собирался отказываться от своих намерений. Гейдж стиснул зубы, досадуя, что его первый выход в город с Шимейн будет безнадежно испорчен, и надеясь, что победителем выйдет не матрос.
— Похоже, он замышляет драку, — в страхе пробормотала Шимейн, увидев своего заклятого врага.
Четверо солдат, шедших в сторону Гейджа, заметили, как Морриса переговаривалась с Поттсом. Обменявшись несколькими словами, они направились к ним через улицу. Поравнявшись с Поттсом, один из солдат узнал его.
— Да ведь это грязеед! Чтоб мне провалиться!
Его спутники тоже видели, с каким трудом матрос выбирался из грязной лужи, куда отправил его пинком Гейдж, и теперь были не прочь подразнить неуклюжего парня.
— Чем это так воняет? — Один сморщил нос в отвращении.
— Навозом! — весело гаркнул его товарищ. — Грязеед не любит мыться — разве ты не знал?
— Грязь с навозом пришлась ему по вкусу, — заметил третий. — Ведь он как следует распробовал ее!
Поттс застыл посреди улицы и в ярости стиснул громадные кулаки так, что суставы пальцев побелели. Он обвел поросячьими глазками солдат, по сравнению с которыми выглядел карликом.
— Кто из вас готов повторить все это мне в лицо?
Солдаты переглянулись. Обсудив предложение матроса, они доверили ответ самому низкорослому:
— Встретимся за таверной, где нас не увидит капитан.
Гейдж и Шимейн, к счастью, прошли мимо них незамеченными. Морриса гневно вспыхнула и со злостью смотрела им вслед.
Зал для собраний был самым просторным строением в городке. Гейдж предупредил, что на бал соберутся почти все жители, и Шимейн убедилась, что он не ошибся. Супруги Тейт не приехали — Колли по-прежнему лежала, но оба подмастерья Гейджа и корабельный плотник Джиллиан были здесь. Слай Таккер и его жена прибыли вскоре после приезда Гейджа. Шимейн и Гейдж оказались у дверей зала почти одновременно с Мэри-Маргарет, опирающейся на трость. Друзья улыбались, махали друг другу руками и обменивались приветствиями. Альма Петтикомб и ее подруги изумленно вытаращили глаза и принялись шушукаться, прикрываясь веерами и в упор разглядывая Шимейн. Роксанна сидела за столом у входа в зал, записывая всех вошедших и принимая плату. При виде Гейджа со служанкой ее охватило раздражение.
Мэри-Маргарет взяла Шимейн за руку и ласково пожала ее:
— Вы непременно получите приз за красоту! — Затем, бросив лукавый взгляд на Гейджа, с усмешкой добавила: — Вот уж не думала, что в одежде джентльмена он будет настолько элегантен!
После нее подошел Джиллиан и попросил у Гейджа разрешения потанцевать с Шимейн.
— Конечно, если вы не против, капитан.
Гейдж нахмурился, понимая, что первый танец с Шимейн для него потерян, но согласно кивнул и стал наблюдать, как они выполняют фигуры контрданса.
— Не ожидала увидеть вас здесь, Гейдж! — заметила сидящая неподалеку Роксанна, принимавшая плату у гостей. — Похоже, выдержка не изменила вам.
Повесив треуголку возле входа, Гейдж подошел к ней и отсчитал монеты.
— Два билета на ужин и танцы.
— Я умею считать, Гейдж, и я не слепая! — вспылила Роксанна. — Вижу, вы привели сюда свою рабыню. Объясните мне одно: если вы купили ее затем, чтобы она ухаживала за Эндрю и учила его, почему сейчас она здесь с вами?
— Я пригласил ее, — лаконично отозвался Гейдж.
— Зачем? Боялись, что другая женщина отвергнет ваше предложение? — Оскорбленная Роксанна явно пыталась убедить себя в этом. Как после ее угроз он решился на такой шаг?
Гейдж решил быть откровенным с девушкой. Воображение могло завести ее слишком далеко.
— Мне не хотелось приглашать никого, кроме Шимейн.
Серые глаза Роксанны яростно вспыхнули. Сколько она ни твердила себе, что Гейдж просто не может не испытывать к ней никаких чувств, реальность подтверждала обратное. Возможно, пора перестать лгать самой себе и искать объяснения его сдержанности.
— Уверена, миссис Петтикомб не замедлит распустить по городу слух о вашей последней дерзкой выходке. Гейдж Торнтон привел свою рабыню на вечеринку свободных людей! Услышав это, любой навострит уши.
— Не сомневаюсь. — С усмешкой Гейдж отошел к миссис Макги.
Вдова улыбалась, сложив ладони на набалдашнике трости.
— Вижу, сэр, вы явились озарить мою серую жизнь блеском своего обаяния и манер.
— Рад оказать вам услугу, мадам, — галантно отозвался Гейдж, прищелкнув каблуками и склонив голову.
Пожилая дама искоса посмотрела на Роксанну:
— Я вижу муки неутоленного желания в глазах вон той бедняжки.
Гейдж тяжело вздохнул:
— Я не могу всю жизнь избегать Роксанну, Мэри-Маргарет.
— Верно. На это я и не рассчитывала. Вы были вправе прийти сюда, как и Роксанна.
Гейдж не ответил, отыскивая взглядом Шимейн. Она танцевала контрданс с юношей и казалась веселой и оживленной, позабыв про свои опасения. Гейдж заметил, как пристально наблюдают за ней несколько холостяков, и понял, что должен подоспеть прежде, чем кто-нибудь из них успеет заговорить с Шимейн.
— Вы не сводите глаз со своей служанки, — с улыбкой заметила Мэри-Маргарет.
— И с нетерпением жду своей очереди потанцевать с нею. А вы хотели услышать что-нибудь другое?
Мэри-Маргарет удовлетворенно кивнула, отмечая приятную перемену в Гейдже. Когда Роксанна помогала ему по хозяйству, он держался напряженно, а теперь стал раскованным и повеселел.
— Для начала сойдет.
Едва кончился танец, Шимейн увидела, как Гейдж пробирается к ней через толпу. Хозяин подал Шимейн руку и повел ее танцевать рил[1]. Шимейн не могла подавить трепет волнения, хотя и убеждала себя: Гейдж — самый обычный мужчина, такой, как все.
Стоя в шеренге женщин лицом к мужчинам, Шимейн опустилась перед ним в глубоком реверансе, и Гейдж поклонился в ответ. Пары по очереди брались за руки и вдвоем проходили вдоль шеренг, пока остальные танцоры хлопали в ладоши. Наконец пришла очередь Шимейн и Гейджа. Мечты девушки стали явью: ее красавец партнер не сводил с нее глаз.
— На нас смотрят, — прошептала Шимейн. И вправду, многие зрители, стоящие у стен зала, уставились на них в упор — в том числе и Роксанна, которая пренебрегла своими обязанностями.
— И не без причины, — ответил Гейдж, склоняясь к ней. — Вы несравненны!
— Но смотрят на нас обоих, — поправила Шимейн. — Неужели от нас ждут какой-нибудь выходки?
— Не следует разочаровывать их, — заметил Гейдж, пряча усмешку. — Пожалуй, поцелуя будет достаточно.
— Ни в коем случае, сэр! — шепотом воскликнула Шимейн.
В его глазах вспыхнули лукавые огоньки.
— Думаете, не стоит?
Не сомневаясь, что Гейдж Торнтон способен на все, Шимейн попыталась отвернуться, но Гейдж успел обхватить ее за талию, на миг крепко прижав к себе. Ропот, послышавшийся в толпе, подтвердил неусыпное внимание зрителей.
— Не смейте убегать, иначе поцелую вас немедленно, — пригрозил Гейдж, сжимая ее талию.
Шимейн поспешно кивнула, понимая, какое поднимется возмущение.
— Мэри-Маргарет была права, сэр.
— В чем, моя прелесть?
Пухлые губы Шимейн сложились в обольстительной улыбке.
— Вы — сам дьявол!
Запрокинув голову, Гейдж расхохотался, привлекая к себе удивленные взгляды окружающих: редко кто видел его таким.
Когда танец закончился, Шимейн не стала убирать руку. Нежное пожатие убедило ее, что Гейдж не возражает. Они обменивались улыбками и замечаниями о музыке, не видя, как угрюмо наблюдает за ними Роксанна.
1
Народный хороводный танец. — Здесь и далее примеч. ред.
- Предыдущая
- 54/103
- Следующая

