Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ускользающее пламя - Вудивисс Кэтлин - Страница 17
Глава 4
Билли Тодд нахмурился, глядя на поднос с нетронутым завтраком, который час назад принес в каюту капитана и теперь собирался унести.
— Вам нездоровится, мисс?
— О нет! — поспешно заверила его Серинис. — Я хорошо выспалась ночью и теперь чувствую себя лучше, чем в последние дни.
— Тогда, может быть, вы привыкли к другой еде?
Серинис улыбнулась и покачала головой. Билли искренне заботился о ее удобствах — несомненно, по приказу капитана.
— Просто я не голодна, вот и все.
— Мистер Моне готовит превосходно, но если его стряпня вам не по вкусу, я принесу что-нибудь другое.
Серинис не могла представить себе более аппетитную еду, нежели сегодняшний завтрак — он выглядел гораздо вкуснее вчерашнего. Но мысль о том, что Бо провел ночь неизвестно где по ее вине, лишила Серинис аппетита. Ей вовсе не хотелось быть ему в тягость. А что, если Бо искал общества другой женщины? Несмотря на все попытки успокоить уязвленное самолюбие, Серинис быстро теряла присутствие духа, погружаясь в пучину беспросветного отчаяния.
— Мне хватит фруктов и чая, Билли, — наконец произнесла она с деланным смешком. — Честное слово.
Юнга кивнул и робко улыбнулся:
— Боитесь пополнеть, мисс?
Удивленная его выводом, Серинис сбивчиво забормотала в оправдание:
— Терпеть не могу завтракать в одиночестве, но больше всего меня беспокоит то, что я выжила капитана из его собственной каюты.
Билли просиял:
— Тогда вам будет приятно узнать, что капитан вернулся, мисс. Прибыл час назад.
Новость утешила бы Серинис, если бы Бо зашел в каюту и разделил с ней завтрак или по крайней мере спросил, как ей спалось. Но он этого не сделал. Соблюдение этих немудреных правил этикета свидетельствовало бы о том, что благополучие Серинис ему небезразлично. А пренебрежение Бо к правилам убедило Серинис, что он ничуть не дорожит ее дружбой и торопится отделаться от нее.
Внезапно Серинис приняла решение:
— В таком случае я постараюсь как можно скорее уложить свои вещи и перебраться на корабль капитана Салливана. Несомненно, капитану Бирмингему не терпится уединиться в собственной каюте.
Лицо Билли стало непроницаемым. Капитан вернулся на корабль в мрачном настроении, и Билли мог только догадываться, что его поиски не увенчались успехом.
— Вам незачем торопиться, мисс. Когда я видел капитана в последний раз, он беседовал с помощником о доставке на борт мебели.
— Мебели?
— Да, мисс. Капитан повезет ее в Чарлстон. Богачам нравится мебель из Старого Света. Обычно они первыми прибывают на борт «Смельчака», едва он приходит в порт.
— Похоже, капитан Бирмингем на редкость предприимчивый человек, — заметила Серинис. Теперь она понимала он настолько поглощен делами, что у него не остается времени на дружбу или привязанность.
Билли не знал, что означает слово «предприимчивый», и мог только догадываться, что Серинис польстила капитану.
— Мне пора, мисс. Капитан завтракает в каюте мистера Оукса, и мне влетит, если я вовремя не явлюсь на зов.
Серинис приподняла брови:
— В каюте мистера Оукса?
— Да. Капитан не хотел мешать вам, — объяснил юнга Серинис промолчала. Паренек только подкрепил ее мысль о том, что Бо избегает ее.
Час спустя Серинис почувствовала прилив уверенности переодевшись в бледно-персиковое платье с элегантной отделкой. Сборки у ворота подчеркивали очертания подбородка Серинис. Длинные рукава с буфами плотно облегали руки, а у запястьев заканчивались фестонами. Широкая оборка украшала подол юбки.
Серинис расчесывала свои длинные волосы, пока они не заблестели, затем закрепила их на макушке и уложила несколькими кольцами, таким образом соорудив простую, но I красивую прическу. Она прикоснулась к мочкам ушей пальцем, смоченным туалетной водой с ароматом жасмина, надела светлые чулки и туфельки в тон платью. Закончив туалет, она села в ожидании, когда Бо Бирмингем появится в своей каюте или прикажет ей перебираться на «Мираж».
Серинис вздохнула. Ее вовсе не прельщала мысль о плавании в роли пассажирки на корабле капитана Салливана, но Бо наотрез отказался взять ее с собой. Умолять его она не будет — Поскольку Бо держится на расстоянии, мольбы будут бесполезны.
Стук в дверь каюты раздался раньше, чем она ожидала. Оправив прическу и платье, Серинис прошла по комнате, надеясь увидеть на пороге Бо. Но за дверью стоял молодой блондин с худым угловатым лицом. Оглядев Серинис, он застыл с разинутым ртом, затем внезапно вспомнил о правилах приличия, стащил фуражку и покраснел.
— Прошу прощения, мисс, капитан приказал мне проводить вас на палубу.
Серинис не сомневалась в том, что этот человек — член команды, но видела его впервые.
— Кто вы?
Осознав свою оплошность, незнакомец побагровел от смущения.
— Еще раз извините, мисс. Я помощник капитана, Стивен Оукс.
— Капитан не сообщил, зачем он ждет меня на палубе? — спросила Серинис. — Случайно, не для того, чтобы отправить на «Мираж»?
Ее вопрос поставил мистера Оукса в тупик.
— Он ничего не сказал, мисс, просто попросил вас выйти на палубу.
Серинис нахмурилась. Если Бо прислал за ней помощника, вместо того чтобы зайти в каюту самому, значит, он решил немедленно избавиться от нее, без каких-либо предисловий или обсуждений. Ее вышвырнут с корабля в мгновение ока!
— У капитана нет ни минуты свободной, мисс, особенно сейчас, когда идет погрузка, — объяснил Оукс. — Однако он помнит о вас и считает, что вам не повредит подышать свежим воздухом.
Серинис не желала теряться в догадках и потому задала еще один вопрос:
— Вы не знаете, когда именно капитан собирается перевезти меня на «Мираж»? Может, он поручил это кому-нибудь другому?
Стивен Оукс окончательно сконфузился.
— Насколько мне известно, мисс, капитан ни словом и упоминал о вашем отъезде. Если бы он собирался надолго покинуть корабль, то предупредил бы меня и поручил проследить за погрузкой, чтобы мы смогли отплыть через па( дней. Но почему бы вам не подняться на палубу и не поговорить с капитаном? Он сам вам все объяснит.
Серинис поняла, что ей остается только последовать этому совету. Просидев в каюте несколько дней, она была не прочь проветриться. Накинув на плечи кашемировую шаль с персиковым и оливково-зеленым узором, она последовала за помощником.
Палубу корабля овевал легкий бриз, в котором солоноватый запах моря смешивался с запахами суши и вымощенной булыжником пристани. На утреннем небе не виднелось пи облачка, на воде плясали искры, в лучах солнца брызги казались хрустальными. Солнечные зайчики на палубе сливались в причудливый рисунок, при виде которого у Серинис от восторга перехватило дыхание. На миг она застыла в неподвижности, созерцая окружающий мир с восхищением истинного художника и жалея о том, что нельзя немедленно запечатлеть его на холсте.
— Вам когда-нибудь случалось видеть такую красоту? — в благоговейном трепете произнесла она.
Помощник капитана вопросительно вскинул бровь и огляделся, не понимая, что имеет в виду его спутница. Наконец сделал из ее слов свои выводы:
— Да, мисс, «Смельчак» — красивое судно.
Улыбнувшись простодушию помощника, Серинис огляделась. Таким кораблем действительно мог гордиться любой моряк: «Смельчак» отличался изяществом линий и был в превосходном состоянии.
На палубе и причале кипела жизнь: матросы переносили грузы на корабль, огромные деревянные ящики осторожно спускали через открытый люк в трюм. Едва один из них касался дна, как матросы начинали умело обвязывать веревками следующий.
— Это та самая мебель, о которой говорил Билли? — спросила Серинис у помощника, наблюдавшего за погрузкой.
— Да, мисс, — кивнул мистер Оукс. — Шкафы, комоды, кровати и тому подобное. Одной этой мебели хватит, чтобы окупить все расходы за время плавания. Капитан выбирает лучший товар в каждом порту.
— Билли сказал, что ваш груз высоко ценят в Чарлстоне, — рассеянно пробормотала Серинис, взглядом отыскивая Бо.
- Предыдущая
- 17/85
- Следующая

