Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Татуировка (СИ) - Лапина Лина - Страница 76
— Хватит с меня зоопарка, — вздохнула я и поднялась. Спросонья немножко пошатывало, от слабости и голода, и кружилась голова.
— Хочешь бутерброд? — Ирина покопалась в сумке и вытащила огромный сэндвич с беконом и зеленью.
— Не сейчас, — я оглянулась вокруг. Все то же огромное помещение заброшенного завода, и порубленные трупы вокруг. Я тяжело сглотнула комок в горле. — Может попозже.
Инетерсно, кто все эти люди, присоединившиеся к Шакалу? Я решилась пройтись вокруг, осторожно переступая через мертвецов. Все они перекинулись обратно в людей, как только смерть настигла их в лицах близнецов-Мимидаэ.
— О, нет, — я склонилась над телом Кайзера. Вернее над тем, что от него осталось. Трагичность ситуации постепенно доходила до меня, и я не чувствовала ничего, кроме сожаления.
— Неповезло, — пробормотала по–русски у меня за спиной Ирина.
— Не то слово, — прокомментировала я. — Почему Мимидаэ не забрали его с собой?
— Э-э, — Ирина осторожно ткнула тело в плечо кончиком туфли, так что оно завалилось на спину. — Забрали, но частично…
Вскрытый торс радовал яркими красками, но внутри отсутствовало самое главное — сердце.
— Больные извращенцы, — поморщилась я, поднимаясь на ноги.
— Ну, своеобразная логика в их действиях имеется…
Я обернулась, чтобы взглянуть в лицо волчицы, и одарила ее весьма красноречивым взглядом. Она рассмеялась в ответ и подняла руки ладонями кверху.
— Сдаюсь, сдаюсь… Уж прости, не знала товарища лично, поэтому не испытываю особенных угрызений совести по этому поводу.
— Ладно… — сказать по правде, я тоже не особенно горевала по Кайзеру. Жалко парнишку, но жизнь с вампиром — словно гонка на виражах. Да еще если вампир этот — полоумная Мимидаэ.
Послышался душераздирающий звериный вопль, не то боли, не то ликования. Я поняла, что Доктор успешно выполнил свою миссию, и Джерард обернулся волком. Теперь лишь вопрос времени, насколько быстро он сможет восстановиться. Предстояла кормежка, на которой я совсем не хотела присутствовать, поэтому я вышла из помещения на свежий воздух.
Практически рассвело, вокруг не осталось и души. Только лес вокруг, да поляна, на которой еще недавно развернулась кровавая бойня. Удивительно, но ничего здесь не напоминало о произошедших ночью событиях. Тела погибших вампиров растворились с первыми лучами солнца, а оборотней, видимо, прибрали свои же, или об этом позаботилась Клементина Леал.
Недалеко виднелся крупный черный джип, припаркованный у дальней стены здания.
— Время завтрака, — Ирина с улыбкой прошла мимо меня, по направлению к машине. Я машинально улыбнулась в ответ. В желудке заурчало, но, представив, что именно сейчас будет потреблять Джерард, я невольно поежилась. Потом сглотнула, но чувство голода не прошло.
— А, пофигу, — пробормотала я и поспешила вслед за волчицей. — Так что там насчет бутерброда?
Глава Двадцать Восьмая
Все равно, откуда ты начинал. Важно то, к чему ты пришел.
Джерард возлежал на больничной койке словно на софе у себя дома, с пакетом чипсов, и равнодушно таращился в экран телевизора, то и дело переключая каналы.
— С каких пор этот кровосос проявляет к тебе интерес? — огорошил меня с порога Джерри.
— С тех самых, как спас мне жизнь.
— Но я тоже спас тебе жизнь! — искренне возмутился он, глядя прямо в мои глаза.
Я улыбнулась, так как спорить не имело смысла. К тому же, он был настолько мил, что я решила ему подыграть.
— А ты что же, проявляешь ко мне интерес? — игриво спросила я, подходя ближе.
— Проявляю как умею, — буркнул он и снова отвернулся к телевизору. Я была уверена, что Джерард покраснел.
— С чего вдруг допрос с пристрастием? — удивилась я, потрепав его волосы, и присаживаясь поверх одеяла.
— Тебя искал мальчик–на–побегушках, — коротко бросил он, но я видела, что ему приятно мое прикосновение.
— Какой мальчик? — не поняла я.
— Посланник от вампира, — снова короткая фраза, абсолютно ничего не объясняющая.
— И вовсе я не мальчик на побегушках, — слегка обиженно прозвучал голос шофера лорда, практически следом за мной вошедшего в больничную палату.
— Энтони? — протянула я, приветственно улыбаясь.
— Я привез подарок, — он сразу перешел к делу. Мне нравится такой подход. Нечего терять время на пустую болтовню. Мне еще предстояла встреча с Клементиной Леал, благо место оказалось всего в одном квартале от больницы.
— Какой? — я расплылась в улыбке, предчувствуя нечто особенное. И предвосхитив последующие вопросы с моей стороны, Энтони высунулся за дверь и со словами «Сюрприииз!», отошел с пути, давая проход двум женщинам.
— Миссис Мюррей?! Элис?! — я ожидала увидеть кого угодно, но только не старушку из Эсайлема и мертвую–воскрешенную–снова–мертвую Барби.
— Здравствуйте, Джейн, — Миссис Мюррей тепло улыбнулась, словно скучала по мне с нашей последней встречи.
— Так кто же Ваш загадочный сын–негодяй? — меня затерзали смутные сомнения. Я перевела взгляд на молодого англичанина, припоминая, как Миссис Мюррей жаловалась на собственного сына, пока мы обе коротали время в доме для душевнобольных. Обе по разным причинам, само–собой!
Энтони кашлянул и смущенно покраснел.
— Видите ли, все обстоит не совсем так, как рассказала Вам мама, я полагаю, — произнес он, вставая рядом с ней.
— Вовсе нет! — пылко возразила старушка, делая шаг в сторону от сына. — Какой хороший сын упечет свою мать в психушку?! К тому же, я говорила, что я вижу будущее.
— Но Вы не говорили, что увлекаетесь некромантией, — встряла я. Элис хихикнула за спиной Миссис Мюррей, но сразу замолчала, стоило ведьме метнуть на нее строгий взгляд.
— Это наследственное проклятие, а не увлечение, — сказала миссис Мюррей.
— От твоего увлечения погиб отец, — повернулся к ней возмущенный Энтони.
— Твой отец был повесой и негодяем. Не моя вина, что застала его с той продажной девкой в собственной спальне! — гневно ответила она.
— Мама! — вскричал Энтони. — Но ты подожгла кровать!
— Не нарочно! — также перешла на крик старушка. — Пламя само сорвалось с моей руки!
— В любом случае, это был единственный шанс спасти тебя от тюрьмы!
— Да лучше бы в тюрьму! Все равно ты не навестил меня ни разу.
Тут Энтони стало по–настоящему стыдно, и он опустил глаза, отойдя в сторону. Так и закончилась их пылкая ссора.
— Поделом тебе кошмары каждую ночь, неблагодарный, — пробурчала она напоследок, но снова улыбнулась, повернувшись ко мне.
— Так это Вы насылали на меня те сны? — обратилась я с догадкой к Миссис Мюррей и она утвердительно кивнула в ответ. — Но зачем?!
— Показать тебе твою жизнь, дорогая, — ответила старушка, добродушно хлопая накладными ресницами.
— Я итак вижу, что моя жизнь сплошная заваруха, — сокрушенно ответила я. — Единственное, чего я не понимаю, зачем лорд Максимилиан прислал Вас в качестве подарка. Да еще и с Элис довеском?
— В качестве ответов на Ваши вопросы, дорогая, — добродушно улыбнулась она.
— Очень заботливо с его стороны, — я снова присела на кровать Джерарда. Тот все еще молчал и ел свои чипсы. Я рассмеялась, взглянув на его недовольное лицо. Очевидно, он ревновал, изо всех сил пытаясь не показать, насколько упоминание имени лорда Максимилиана раздражает его. К моему веселью, Джерри был слишком прямолинеен и искренен, поэтому выходило с трудом. — Но я вынуждена временно отказаться от расспроса, — я снова повернулась к Миссис Мэррей.
— О, — она подняла брови. — Помниться, у Вас было множество вопросов и ни одного ответа.
— Видите ли, я пришла проведать друга, — при слове «друг», под одеялом невольно дернулась правая нога Джерарда. Я сдержалась и не хихикнула. — Но у меня назначена встреча в другом месте.
На лице старушки отразилось неподдельное беспокойство.
- Предыдущая
- 76/78
- Следующая

