Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазненный граф - Барнс Софи - Страница 50
– Паркер, – сказал он, – будьте так добры, примете верхнюю одежду этих господ и проведите их в мой кабинет. А я пока найду служанку и попрошу ее поставить эти цветы в воду.
Люсьену нужен был предлог, чтобы подняться наверх и попросить Кэтрин оставаться в своей комнате до тех пор, пока гости не уйдут.
– Ваш дворецкий может сам поставить цветы в воду после того, как повесит нашу верхнюю одежду, – заявил Бэрримор. – Давайте я подержу букет, если вам угодно, а вы пока можете снять плащ.
Чтобы не вызвать подозрений, Люсьен вынужден был промолчать, хотя в душе ругал Бэрримора последними словами. Передав ему букет, он снял плащ.
– Благодарю вас, – сказал он гостю.
Паркер принял верхнюю одежду своего господина, и Люсьен обратился к нему:
– Прошу вас, позаботьтесь о цветах, а потом распорядитесь, чтобы нам подали чай. Как я понял, мистер Карлайл очень любит его.
– Если вас не затруднит, подайте, пожалуйста, к чаю бутерброды. Сейчас время ланча, и я чувствую, что вот-вот упаду в голодный обморок, – сказал Бэрримор.
Люсьен бросил на него негодующий взгляд, но сдержал себя. Ему хотелось вышвырнуть незваных гостей из своего дома, но это было бы дурным тоном. Моля Бога о том, чтобы он ниспослал ему терпения и мудрости, Люсьен изобразил на лице радушную улыбку.
– Отличная идея! Паркер, позаботьтесь о бутербродах. Прошу вас, джентльмены, следуйте за мной!
Когда гости вошли в его кабинет, он плотно закрыл за ними дверь и пригласил сесть. Подойдя к письменному столу, Люсьен увидел на нем листок бумаги с недописанным письмом. Это было приглашение на званый ужин, адресованное его сестре. Люсьен сразу же узнал красивый почерк Кэтрин. Он нахмурился.
Судя по всему, она вопреки запрету во время его отсутствия спускалась и заходила в его кабинет. Люсьен решил, как только Бэрримор и Карлайл уйдут, напомнить Кэтрин о той опасности, которой она подвергалась из-за своей неосмотрительности. Хорошо еще, что гости не застали ее в кабинете!
Сев за письменный стол напротив гостей, Люсьен учтиво улыбнулся.
– Чем обязан вашему визиту? – спросил он.
– Видите ли, – начал Бэрримор, – поговаривают, что леди Кросби уехала из поместья Крест-Хейвен. И теперь люди задаются вопросом: где она может быть. Видимо, леди Кросби растворилась в воздухе.
– У вас неверные сведения, – заявил Люсьен с небрежным видом.
Откинувшись на спинку стула, он попытался вытянуть ноги, но его ступни натолкнулись на что-то мягкое. Бросив взгляд вниз, Люсьен увидел, что это было, и едва не потерял самообладание. Из-под письменного стола на него смотрела Кэтрин, скорчившаяся в тесном пространстве. Люсьен поднял голову и сел, опершись локтями на стол.
– В любом случае слухи дают основания для новых ставок, – продолжал Карлайл. – Некоторые участники пари поставили на кон так много денег, что рискуют попасть в долговую яму в случае проигрыша.
– И в чем суть пари? – спросил Люсьен. – На что ставят?
Он делал над собой усилие, чтобы не смотреть под стол. Люсьен опасался, что Бэрримор и Карлайл могут заподозрить что-то неладное.
– Спор идет о том, где сейчас находится леди Кросби, а главное, с кем, – ответил Карлайл, ерзая в кресле, которое было узковато для его крупной фигуры. – Как вы, наверное, догадываетесь, подавляющее большинство подозревает, что леди Кросби прячется у вас. Однако есть и такие, которые считают, что она у Старки. Видимо, на балу она разговаривала с ним, и это не ускользнуло от внимания остальных гостей. И поскольку вы оба находитесь в Лондоне, то напрашивается вывод, что исчезновение леди Кросби связано с одним из вас. Правда, часть спорщиков придерживается другого мнения. Одни считают, что леди Кросби покинула Англию, другие – что она все еще находится в Крест-Хейвене. Вы, Роксбери, знаете леди Кросби лучше остальных. Если у вас есть какие-либо идеи относительно того, где и с кем она сейчас может находиться, то будьте столь любезны, поделитесь с нами своими догадками.
– Вы переоцениваете мою осведомленность, – промолвил Люсьен. – Тем не менее я могу с уверенностью сказать, что леди Кросби действительно приезжала в Лондон. – Услышав негодующий шепот, доносившийся из-под стола, он закашлялся, чтобы заглушить голос Кэтрин, а потом продолжал: – Впрочем, вскоре она снова уехала, причем одна, без сопровождающих, должен заметить. Я полагал, что леди Кросби вернулась к себе в поместье Крест-Хейвен. Но если, по вашим словам, ее там нет, то, господа, не знаю, что и думать. В таком случае я вряд ли могу быть вам чем-то полезен, поскольку знаю не больше, чем вы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Значит, она покинула Англию, – пришел к выводу Бэрримор. – Известно, что родители леди Кросби живут в Шотландии. Возможно, она поехала к ним.
– Это не исключено, – согласился Люсьен. – Хотя я лично не стал бы ставить на такой вариант развития событий.
– В таком случае на что бы вы сделали ставку, если бы принимали участие в пари? – спросил Карлайл, и в его глазах зажегся огонек живого интереса.
– Но я в нем не участвую, как вы знаете, – уклончиво ответил Люсьен. – Я не играю в игры, в которых можно легко проиграть.
– Тогда, может быть, вы ответите нам на другой вопрос. Мы в отличие от многих не считаем Старки вашим соперником, Роксбери. Нам кажется абсурдным предположение, что между леди Кросби и этим человеком существует какая-то связь. Если она и остановит свой выбор на ком-то, то этим мужчиной будете вы. Скажите откровенно, Роксбери, скоро ли нам ждать вашей свадьбы? – спросил Бэрримор.
– Понятия не имею, – заявил Люсьен. Он не видел Кэтрин, но чувствовал, что она горит желанием выскочить из укрытия и разъяснить свою позицию по этому вопросу. – Я хочу сказать, что местонахождение леди Кросби неизвестно, а я живу сейчас в Лондоне, поэтому у нас мало шансов сочетаться браком в ближайшее время.
– Черт возьми, – пробормотал Бэрримор с недовольным видом. – Мы оба сделали большие ставки на то, что вы женитесь на ней в течение ближайших двух недель. И теперь можем потерять уйму денег, если вы не вступите в брак!
– Мы не планируем свадьбу, это все, что я могу вам сказать.
В это время принесли чай и бутерброды. Взяв один из них с тарелки, Люсьен впился в него зубами. Бэрримор и Карлайл последовали примеру хозяина дома.
– Более того, – продолжал Люсьен. – Каждый раз, когда я заговариваю с леди Кросби о женитьбе, она заявляет мне, что не собирается снова вступать в брак.
– Может быть, вам стоит еще раз завести с ней этот разговор? – спросил Карлайл с набитым ртом.
Беспокойство о деньгах, видимо, заставило графа забыть о хороших манерах. Впрочем, Люсьена это не покоробило. Он взял чашку с горячим чаем и сделал большой глоток.
– Не знаю. Думаю, это будет зависеть от того, смирится ли она с мыслью, что я более искусный шахматист.
На пальцы его левой ноги обрушился сильный удар. По-видимому, это был кулак Кэтрин. Люсьен поморщился от боли, и это не ускользнуло от внимания гостей.
– Что с вами? – спросил Бэрримор.
– Чай слишком горячий, он обжег мне гортань, – соврал Люсьен.
– Не будем больше отнимать ваше время, – сказал Бэрримор, вставая. Карлайл последовал его примеру. – Мы узнали все, что смогли. Спасибо, Роксбери.
– Не за что.
Люсьен вышел из-за стола и проводил гостей до входной двери. Когда они ушли, он вздохнул с облегчением. На этот раз ему удалось предотвратить катастрофу. Он хотел вернуться в кабинет, но тут заметил стройную фигуру Кэтрин. Она поспешно шагала к лестнице.
– Куда это ты направилась? – спросил Люсьен.
Замерев на месте, Кэтрин обернулась к нему:
– В свою комнату.
– Если не возражаешь, я хотел бы поговорить с тобой. – Он указал на дверь кабинета. Однако Кэтрин даже не пошевелилась. Вздохнув, Люсьен призвал себя к спокойствию. Ему нужно запастись терпением. – Я чувствую, что у нас назревает скандал, Кейт, и предпочел бы, чтобы мы выяснили отношения вдали от слуг, оставшись наедине. Прошу тебя, вернись в кабинет.
- Предыдущая
- 50/65
- Следующая

