Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазненный граф - Барнс Софи - Страница 55
И прежде чем дворецкий успел что-либо возразить, она махнула рукой кучеру стоявшего неподалеку экипажа и, когда он подъехал, быстро села в него. Только оказавшись в салоне, Кэтрин увидела, что она не единственный пассажир. Щелкнул затвор пистолета, и Кэтрин встретилась взглядом с сидевшей напротив нарядно одетой женщиной. Это была леди Трембли.
– Здравствуйте, леди Кросби, – с улыбкой сказала она, – похоже, мы снова встретились.
– Вы готовы отправиться в путь? – спросил Люсьен, входя в кабинет графа Старки вслед за его дворецким.
Поднявшись с места, Старки потянулся через стол, чтобы пожать руку Люсьену.
– Один момент, – сказал он. – Сначала я должен поговорить с вами.
Старки указал гостю на стул, стоявший напротив письменного стола. Озадаченный Люсьен принял приглашение и уселся, раздвинув фалды сюртука.
Старки тоже занял свое место. Как только дворецкий удалился и дверь за ним закрылась, он бросил на Люсьена серьезный взгляд.
– Я не хотел поднимать эту тему, но поразмыслив над вашим рассказом, все же решил указать вам на одно странное обстоятельство, – начал он, положив локти на стол и подавшись вперед. – Я не верю, что сын леди Трембли находится в опасности.
Люсьен напрягся.
– Откуда такая уверенность?
– Дело в том, что я знаю, где он сейчас. – Граф помолчал, как будто сомневаясь в том, стоит ли ему продолжать, а затем, бросив пытливый взгляд на Люсьена, все же заговорил снова: – Много лет назад я основал приют для женщин, оказавшихся в трудных жизненных обстоятельствах.
На лице Люсьена отразилось недоумение.
– Проще говоря, вы предоставляете таким женщинам возможность разрешиться от бремени в вашем приюте?
– Они могут оставаться там до тех пор, пока снова не ощутят готовность вернуться к прежней жизни. Ну, или начать жизнь заново. Служащие, которым я плачу за работу, находят им опекунов или удостоверяются, что женщины сами могут содержать себя и своего ребенка.
– Но ваша репутация идет вразрез с благотворительной деятельностью! – вырвалось у Люсьена.
Он не верил своим ушам. Основание приюта для женщин никак не вязалось со слухами, которые ходили в обществе о Старки. Впрочем, если он действительно пытался помочь Кэтрин, то рассказу о приюте можно было верить.
Старки поморщился.
– Вещи не всегда таковы, какими кажутся, Роксбери. Вы наверняка знаете, что есть множество добропорядочных джентльменов, которые заводят на стороне любовниц, а потом не желают содержать своих внебрачных детей. В таких случаях я беру заботу о них на себя.
– Но почему вы это делаете?
– Предположим, что у меня до сих пор вызывает негодование недостойное поведение моего отца, и я пытаюсь загладить его вину перед обществом.
– Я правильно понял, что леди Трембли была одной из тех женщин, которым вы помогли, и что ее сын находится под вашей опекой? – осторожно спросил Люсьен.
Старки кивнул:
– Он сейчас в Хартли, это местечко расположено примерно в получасе езды к западу от Херефорда. На другой день после разговора с вами я послал туда своего человека, чтобы убедиться, что мальчик все еще находится в Хартли. Честно говоря, его безопасность вызывала у меня беспокойство. Оказалось, что с ребенком все в порядке. Не думаю, что кто-то собирается причинить ему вред.
Люсьен глубоко задумался.
– Вообще-то мать сначала бросилась бы туда, где находится ее сын, чтобы посмотреть, действительно ли ему угрожает опасность. А потом уже выполняла бы требования шантажиста, – медленно проговорил он. – Если леди Трембли не поехала в Хартли, значит, она была уверена, что ее ребенку ничто не угрожает. И никогда не угрожало. Все это было выдумкой, уловкой. – Он почувствовал сильное сердцебиение. – Леди Трембли пыталась выиграть время, чтобы завершить начатое. То есть убить Кэтрин.
– Похоже, что это так.
– Но Донован… При чем тут этот человек? Какова его роль во всем этом деле? Если, конечно…
Люсьен замолчал и вновь погрузился в раздумья. Они знали о Доноване лишь со слов леди Трембли. И еще о существовании этого человека якобы свидетельствовало несколько поджогов. Не был ли Донован вымышленной фигурой? Или, может быть, леди Трембли хотела перевести на него стрелки?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– А что, если леди Кросби со своими инвестициями перешла дорогу не Доновану, а самой леди Трембли? – предположил Роксбери. – А последняя втянула в это дело Донована, чтобы иметь возможность возложить на него всю вину, если ее вдруг схватят на месте преступления?
– Возможно, они работают вместе, – сказал Старки.
– Все может быть, хотя я склоняюсь к тому, что леди Трембли водит нас за нос.
Люсьен не получал никаких известий из Крест-Хейвена, и это означало, что леди Трембли все еще сидела под замком.
– Ну что же, давайте встретимся с Донованом и установим, замешан ли он в этом деле. А затем я отправлюсь в Крест-Хейвен и по дороге заеду к местному констеблю, – сказал Люсьен.
Старки встал из-за стола.
– В таком случае нам надо поторопиться, чтобы не опоздать на назначенную встречу.
И джентльмены быстро вышли из комнаты.
Люсьену не пришлось долго сидеть за ветхим, изъеденным древоточцем столом в таверне «Лиса и гончая», где была назначена встреча с Донованом. Скоро к нему подошел хорошо одетый джентльмен и приветствовал небрежным поклоном. Люсьен был удивлен внешним видом незнакомца. Почему-то он ожидал увидеть уличного хулигана в грязной одежде.
– Вы Роксбери?
– Да, – ответил Люсьен, невольно бросив взгляд на Старки, сидевшего за стойкой. – А вы, должно быть, Донован.
Донован кивнул и, приветливо улыбнувшись, сел за стол напротив Люсьену:
– Давайте сразу перейдем к делу, – сказал Люсьен, подавшись вперед. – Сначала я хотел бы спросить вас, почему вы пытаетесь убить леди Кросби?
Донован прищурился.
– О чем вы?
– О том, что вы должны доказать мне свою непричастность к покушениям на жизнь леди Кросби.
Донован сделал движение, намереваясь встать, но тихий щелчок затвора остановил его. Люсьен усмехнулся.
– Вы на мушке. У меня под столом пистолет, – сказал он. – Советую вам не шевелиться. Выкладывайте все, что вам известно.
– Не думайте, что я пришел один, Роксбери, – процедил сквозь зубы Донован. – Мои люди убьют вас, если со мной что-нибудь случится.
– Но прежде я убью вас. Какое вам дело до того, что они расправятся со мной, когда вы будете уже мертвы?
Последовала длинная пауза. Наконец Донован скрестил руки на груди и с явным неодобрением посмотрел на Люсьена.
– Имя дамы, которое вы произнесли, мне незнакомо, – промолвил он.
– Поговаривают, что ее бизнес представляет угрозу для ваших инвестиций.
– Для моих инвестиций? – Глаза Донована превратились в два куска льда. Положив локти на стол, он подался вперед. – А теперь послушайте меня, Роксбери. Я не из тех людей, кто готов долго ждать отдачи от вложенных денег. На мой взгляд, деньги должны быстро приносить прибыль. Поэтому я действую нетрадиционными способами, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Ваш источник, который громко называет род моей деятельности инвестициями, либо ошибается, либо лжет. В любом случае, вы зря потратили свое время на встречу со мной. А теперь, если позволите, мне надо идти. У меня дела.
– Почему я должен вам верить? Судя по тому, что мне о вас известно, вы говорите неправду.
– Потому что я не убийца, чертов ублюдок! – Донован пришел в ярость. – При других обстоятельствах я вызвал бы вас на дуэль за подобное оскорбление, но сейчас мне нельзя привлекать к себе внимание.
– А как же мистер Питкин?
Донован чертыхнулся.
– Надеюсь, вы не считаете меня виновным в самоубийстве этого недоумка? Черт возьми, я не несу ответственность за тех дураков, которые с тупым упрямством готовы рисковать всем, чем угодно. Мы оба прекрасно знаем, что таких людей ждет печальная участь. Они рано или поздно заплатят за свой неуемный азарт собственной жизнью. Но повторяю, я никого никогда не убивал и не пытался убить!
- Предыдущая
- 55/65
- Следующая

