Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Измена (СИ) - Романов Дмитрий Васильевич - Страница 36
- Она к этому не готова.
- Но у нас мало времени!
- Времени всегда мало. Но подумай, хочешь ли ты иметь достоверные сведения о графе?
- Безусловно!
- Тогда нужно подождать, когда она сама придет к нужному нам решению. Я расскажу ей кое-что о нашем будущем, и пусть она все решит сама.
Беллатор решил быть благоразумным и не настаивать на своем.
- Хорошо, тетя. Скажи хотя бы, как ее зовут. Возможно, ее имя всплывет в каком-нибудь разговоре.
- Агнесс. - Тетя верила в благоразумие и выдержку племянника.
- Агнесс? - повторил Беллатор. - Мне это имя ничего не говорит. Но я его запомню.
Беллатор допил вино. Хлеб он съел давно, до последней крошки. Потом встал и направился к двери.
- Мне пора. Отдыхай, тетушка. Ты устала за день, а я тебя совсем замучил докучными разговорами.
- Уж скорее это я тебя замучила. Не стоит никуда идти ночью. Лучше переночуй в доме для странноприимных. Для моего спокойствия. Я могу дать тебе коня, но не хочу, чтоб ты ездил по ночам без охраны. Это слишком опасно.
- Хорошо, тетя. Ты права, в столице неспокойно, и в одиночку по ночам ездить не стоит. Спокойной ночи. Завтра я постараюсь уйти пораньше, до заутрени. Тебя тревожить не буду.
- Тогда поспеши, до нее осталось всего несколько часов. Отдыхай.
Беллатор ушел в странноприимный дом, растянулся на дощатых нарах, закинутых грубым овечьим одеялом, и забылся тревожным сном. Даже во сне из головы не шли слова Фелиции о грядущем нашествии. Все это он знал и сам, но надеялся, что неопределенное пророчество говорит не о их времени, и он сможет спокойно прожить свой век. Но этого, похоже, ему не суждено. Ответственность за народ, за страну, тяжким грузом лежала на душе.
Утром встал до рассвета и покинул монастырь. Пустынные улицы освещались редкими фонарями, но было довольно чисто, дождей не было уже давно. Вони, этой обычной спутницы бедных кварталов, почти не ощущалась, за ночь мусорщики вывезли весь мусор и нечистоты.
Беллатор быстрым шагом дошел до таверны. Все еще спали. Не считая нужным будить уставших спутников, прилег на лавку в общей зале, завернулся в плащ и заснул.
Проснулся от громких возгласов:
- Да вот же он! Ночной бродяга!
Он сел, стараясь прогнать хмарь в голове. Перед ним стояли брат с другом.
- Пошли в нашу комнату, там приготовлен неплохой завтрак. - Сильвер точно знал, что нужно воину после такого денька, как у них. - Не думаю, чтоб в монастыре тебя сытно накормили.
Обрадованный Беллатор пошел следом за ними на второй этаж. В их комнате на столе стояло несколько перемен блюд, и он усердно принялся за еду. Сильвер с Алонсо усердно его поддержали. Утолив голод, Беллатор изучающе посмотрел по сторонам.
- То, о чем надо поговорить, не предназначено для чужих ушей! - предупредил Беллатор. - И лучше бы нам поехать в поместье. Думаю, отец там. Возможно, вдали от Зинеллы он сможет нас выслушать. И услышать.
Снизу донеслись вопли хозяина и чьи-то возмущенные голоса.
- Что там такое? Надеюсь, это не за нами? - Сильвер выглянул из комнаты и прислушался к крикам.
Через минуту вернулся.
- Похоже, там Фугит. Поговорим?
Беллатор кивнул.
- Сходите за ним. Только осторожно, не показывайтесь людям. Все горожане уже знают, что мы сидим с темнице. Ни к чему их разочаровывать.
Сильвер с Алонсо отправились вниз. Через пару минут крики стихли, и по лестнице раздались шаркающие шаги не желающего добровольно идти человека. В комнату от сильного толчка влетел краснолицый Фугит и неуклюже проскочил через все помещение. Шлепнулся на кресло и недоумевающее уставился на Беллатора. По комнате разнесся крепкий запах вина.
- Кого я вижу! Беллатор собственной персоной! Извините, что не добавляю "сэр", потому что вы вовсе не сэр.
Братья поняли, что об их пленении Фугит не слыхал. Похоже, пропьянствовал весь вчерашний день.
- Я вчера приглашал вас на беседу, сэр, но вас, похоже, не нашли, - Беллатор был насмешливо-вежлив.
- Да, я был весьма занят.
Род занятий Фугита всем был давно известен, поэтому никто и не подумал поинтересоваться, чем же именно.
- Что ж, нам повезло встретить вас здесь. Вы ездили к графу Контрарио?
Фугит пожал плечами. Он ничего крамольного в этом не видел.
- Да, я был у него в замке. А что? - При этом он выдохнул из себя такую вонь, что Беллатор был вынужден отойти от него на несколько шагов.
- Вы не могли бы нам обрисовать, что же там произошло?
Фугит уставился на стену и вдруг испуганно вздрогнул. Неестественной скороговоркой зачастил:
- А что там могло быть? Ничего там не было.
Братья настороженно переглянулись.
Беллатор постарался говорить как можно небрежнее:
- Конечно, конечно, сэр Фугит! Встретились пятеро друзей, ничего в этом неестественного нет. Но почему вы так напуганы?
- Ничего я не напуган! - намек на трусость так захватил Фугита, что он не стал опровергать слова о встрече пятерых друзей. - Это вам показалось.
- Возможно, вы известный смельчак. Но для чего маркизу было ухаживать за фавориткой графа?
- Ухаживать? - Фугит здорово удивился. - Маркиз и не думал за ней ухаживать. Зачем ему это? Не настолько уж она была красива.
- Да? А я подумал было, что маркиз решил поспорить из-за нее с графом. Значит, это был не маркиз, а нескио? Ведь не вы же?
- Не я, конечно! - Фугит переменился в лице. - Граф мой лучший друг! - выкрикнул он неестественно высоким голосом. - Я предан ему всем сердцем! У меня никогда не было друга надежнее, чем граф Контрарио! Я буду служить ему вечно! - У него остекленели глаза и весь он подтянулся, будто солдат перед сражением.
Казалось, он не может остановиться, и Беллатор с трудом его прервал:
- Верим, мы вам верим, сэр Фугит! Отныне вы самый верный адепт графа! - и кивнул брату.
Сильвер быстро выставил болтуна за дверь и проследил, чтобы тот сошел с лестницы. Сделав знак хозяину выпроводить его на улицу, плотно закрыл за собой дверь.
- Итак, что мы имеем? - вслух спросил сам себя Беллатор. - Немного. Опутанного чарами Фугита, превратившегося в графского лизоблюда. Однако пьянствовать ему граф не запрещал. Как был пьянчужкой, так и остался.
Сильвер озадачился. Но Беллатор ничего из того, что узнал от тети, говорить не стал, сочтя, что еще не время.
- Как видишь, Фугит попросту невменяем. Лучше бы узнать, что произошло, от самого нескио. Но он не тот человек, чтобы разговаривать с нами. - Беллатор задумчиво побарабанил длинными пальцами по столу. - Что же делать?
- Давай пошлем в его поместье сметливого человека. Пусть разузнает, что происходит у нескио. Глядишь, сопоставим факты и что-нибудь поймем. - Сильвер внимательно посмотрел на друга.
- Ты хочешь, чтобы к нескио съездил я? - Алонсо приподнялся, готовый тут же отправиться в путь.
- Нет, по тебе сразу видно, что ты благородных кровей. Никто из прислуги нескио с тобой откровенничать не станет. Отправь-ка лучше своего оруженосца. Он верный и смышленый.
- Хорошо. - Алонсо тотчас вышел из комнаты.
Пока его не было, братья гадали, ехать им к отцу всем вместе или достаточно кого-то одного. Алонсо вернулся минут через пять.
- Руис уже в пути. Хотя я бы не сказал, что он незаметен. Все сразу поймут, что это мой слуга.
- Думаю, у него хватит ума привязать где-нибудь лошадь, снять твою ливрею и потихоньку собрать сведения у окрестных крестьян.
- Предыдущая
- 36/62
- Следующая

