Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Как очаровать очаровательную - Хокинс Карен - Страница 45
– Все они на один манер действуют, – махнул рукой Кирк.
– Я вот что скажу: раз уж мисс Балфур от вас бегает, тем более вам надо пойти на обед и прочесть стихотворение. Ну, как герцогине обещали. Будьте на виду, лучше уж на людях быть, чем сложа руки сидеть взаперти.
– Не собираюсь я сидеть сложа руки. Просто взвешиваю, как умнее действовать. – Кирк допил виски. Едва стакан опустел, слуга буквально выхватил его у лорда и поспешил вновь наполнить. – Добрый ты человек, Маккриди.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Довольно улыбнувшись, слуга подал ему стакан.
– Я кое-что смыслю в виски, милорд. – Дойдя до гардероба, он извлек пару тщательно отглаженных панталон и выложил их на кровати рядом с сюртуком. – Вот придете к обеду, прочтете свое стихотворение и докажете мисс Балфур, что вы не из тех, кто просто так опускает руки и подается в отшельники лишь потому, что кое-что разладилось.
– Она и так считает меня отшельником.
– Она может считать вас кем хочет, но если вы не выйдете к обеду и не прочтете стихотворение, она точно в этом убедится, милорд.
Лорд Кирк вздохнул.
– Или, – пожав плечами, добавил слуга, – можете просто поставить на всем крест и убраться подобру-поздорову.
– Я – Кирк. А Кирки никогда ни от чего не отказываются просто так. Я собирался пойти уже после обеда, к началу декламации.
– А откуда вы тогда будете знать, придет она или нет?
– Верно, – помолчав, ответил Кирк.
– Вы, милорд, человек смелый, преданный и надежный. Я в этом убедился. Но вы просто сами не понимаете, как важно вам сегодня вечером выгодно себя подать. Вам позарез нужно добиться ее благосклонности, только это вас и выручит.
– Прочитав вслух какой-то стишок? Вздор!
Однако на устах у него до сих пор было ощущение поцелуя Далии. Как же страстно он желал повторения!
– Мисс Балфур была очень тронута, когда я тогда в библиотеке прочел вслух несколько строк Байрона…
– Может, вам прочесть что-то из той самой книжки, которую вы ей купили? Это ведь Байрон, да?
– Байрон.
– Ну, так возьмите да прочтите что-нибудь из нее, а потом преподнесите книжку ей в подарок. Вот это будет жест с вашей стороны – уж эта книжка ей запомнится.
Кирк подумал: а почему бы и нет, попытка – не пытка. Уж куда лучше, чем эти бесконечные раздумья да надежды, – как они ему опостылели за эти дни! Отхлебнув еще виски, он почувствовал, как боль в ноге уходит.
«Возможно, я во всем ошибаюсь. Возможно, мне стоило бы доказать ей, убедить ее в том, что я на самом деле хочу ее видеть».
Он скользнул взглядом по упакованным книгам, которые велел слуге положить в его багаж, вспомнил улыбку на лице Далии, когда он цитировал Байрона в библиотеке.
«А что? Может, как раз это и нужно?!»
Со стороны двери послышалось тихое царапанье.
Кирк недовольно прищурился.
– Все же выследил меня! Этот песик, игрушка герцогини!
– Не любите животных, милорд?
– Отчего же. Просто терпеть не могу их в доме. Пусть себе на улице бегают сколько хотят, а то…
Из-за дверей донеслось жалобное повизгивание.
Кирк взглянул на запертую дверь.
– Как ему хочется с вами встретиться! – Маккриди не сумел удержаться от улыбки.
– Ему все равно, с кем встречаться, лишь бы пожрать дали.
Повизгивание стало громче.
– Может, впустить его сюда? Поймет, что едой не разживешься, да и уберется восвояси? – осторожно осведомился Маккриди.
Кирк, чертыхнувшись, поднялся с кресла, взял трость и, ткнув ею в дверь, распахнул створку. Едва увидев Кирка, собака приветливо завиляла хвостиком.
– Какого черта заявился? Визжать под дверьми? – строго вопросил Кирк.
Песик всем своим видом демонстрировал довольство.
– Меня не проймешь, – отмахнулся лорд Кирк.
– Да это Рэндольф, самый старый мопс. Макдугал еще про него сказал, что, мол, он даже по лестнице взбираться не может – сил уже нет, одряхлел совсем.
– Или обленился, – предположил Кирк.
– Ага, и Макдугал иногда то же самое говорит. Ну что? Надо позвонить, чтобы прислали кого-нибудь его отсюда забрать?
– Не утруждай себя, не стоит ради этого пса. Я отведу его, когда буду спускаться. – Кирк разглядывал собаку. – Только ничего себе не воображай. Один раз я тебя сюда пустил, другого не будет.
Собака, завиляв хвостом, поглядела на Кирка такими глазами, что Маккриди невольно рассмеялся.
Кирк щелкнул пальцами.
– Ну-ка, за мной, Рэндольф!
И снова направился к креслу и недопитому стакану виски. Постукивая когтями по паркету, пес послушно устремился за ним. Маккриди, все еще улыбаясь, прикрыл дверь.
Пока Кирк допивал виски, собака изучала помещение, принюхивалась к ковру, сунула нос и в гардероб, после чего ее внимание привлекли разложенные сбоку на постели панталоны.
– Эй, смотри-ка, не помни панталоны милорда!
Слуга, ловко выхватив одежду из-под носа Рэндольфа, положил панталоны повыше на постель.
Обнюхав место, где они только что лежали, Рэндольф чихнул.
– Ну и проныра ты, – заключил Маккриди.
Рэндольф завилял хвостом, будто соглашаясь со слугой. Даже Кирк сподобился на улыбку, хотя виной тому была скорее не любовь к четвероногим, а второй по счету стаканчик доброго виски.
– Его хоть и раскормили, да все-таки не избаловали. Вот только скулить ни к чему, запомни.
– Не пора ли переодеваться? – ни к кому не обращаясь, спросил Кирк, кивком указав на дожидавшуюся его одежду.
– Значит, все-таки решили пойти и на обед, и на концерт? – заметно оживился Маккриди.
– Думаю, да. А ты мастер уговаривать, Маккриди.
– Герцог Веллингтон мне тоже не раз это говорил. Вы уже выбрали стихотворение, милорд?
– Бог ты мой, да откуда? Нет еще. – Поднявшись, лорд Кирк принялся переодеваться.
– Эта поэзия – пустяки, но коль скоро заставит Далию мне улыбнуться, так уж и быть – прочту.
– И улыбайтесь почаще, пока читать будете, милорд.
– Не требуй от меня слишком многого, любезный Маккриди. Хватит того, что я вообще решился туда пойти.
Рэндольф тем временем отыскал на ковре место, к которому проникся особой любовью. С преувеличенной тщательностью обнюхав его, он принялся когтями скрести ковер.
– Рэндольф, ну-ка прекрати! – раздался требовательный окрик лорда Кирка.
Пес явно сконфузился, раза три обошел так прельстивший его кусок ковра, но после этого, испустив тяжкий вздох, отрешенно прилег рядом с ним.
– Правильно! Умница!
Рэндольф в ответ на это лишь высунул язык.
– Хоть ты поступаешь так, как я велю, – задумчиво произнес лорд Кирк.
– И хочу в благодарность за это всего-то хорошую косточку, – ответил за Рэндольфа Маккриди.
Лорд Кирк мельком взглянул на лежавший неподалеку томик стихов, и тут его осенило. Помолчав секунду-другую, он обратился к слуге:
– Маккриди, помоги мне надеть сюртук и подай мне вон ту чертову книгу. Если уж делать что-то, то делать наверняка. Выберу самое короткое стихотворение и выучу. Это уж точно не оставит мисс Балфур равнодушной.
– Отлично, милорд!
Час спустя, когда строки стихотворения намертво отпечатались в памяти Кирка, он, сунув небольшой томик во внутренний карман сюртука, направился к обеду.
Глава 14
Из дневника герцогини Роксборо
«Роксборо обожает повторять: «Никогда не пророчь ближнему своему, непременно попадешь впросак». И до сегодняшнего выступления лорда Кирка я не понимала истинного смысла этих слов. Но сегодня… О боже…»
Войдя в голубую гостиную, Далия увидела сидящих за фортепиано, которое выдвинули на видное место перед камином, мисс Маклауд и Далхаузи. Перед фортепиано были установлены ряды стульев. После ужина гости потянулись в гостиную, где уже суетилась леди Шарлотта, раздавая написанные каллиграфическим почерком программки и стараясь всех рассадить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Когда Далия подошла, Энн указала на программку, лежавшую на рояле.
- Предыдущая
- 45/60
- Следующая

